Los dos programas marinos comenzarían en la segunda mitad del decenio de 1990. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات. |
Las exportaciones crecieron un 10% en la segunda mitad del ejercicio fiscal de 1996, mientras que las importaciones descendieron. | UN | وتوسعت الصادرات بنسبة ٠١ في المائة في النصف الثاني من السنة المالية ٦٩٩١، بينما انخفضت الواردات. |
en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
Así estarán en condiciones de presentar a la Asamblea las conclusiones de sus consultas en la segunda mitad del próximo año. | UN | وسيكونون بذلك في وضع يسمح لهم بتقديم نتائج المشاورات التي يجرونها خلال النصف الثاني من العام القادم للجمعية. |
en la segunda mitad del decenio de 1990 el gasto en este sector generalmente aumentó a una tasa superior a la de inflación. | UN | وفي النصف الثاني من التسعينات، كانت نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام أعلى بصفة عامة من معدل التضخم. |
en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
En consecuencia, la tasa anual media de crecimiento de la población de la región había disminuido a un 2% en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | وأدى ذلك الانخفاض إلى تدني متوسط معدل النمو السنوي للسكان في المنطقة ليصبح ٢ في المائة في النصف الثاني من الثمانينات. |
Su fundación abrió una nueva etapa para el desarrollo cultural de Guatemala, etapa que llegó a su apogeo en la segunda mitad del siglo XVIII. | UN | وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر. |
La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. | UN | إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا. |
Sea como fuere, en la segunda mitad del Decenio habría que concentrar la atención en los asuntos jurídicos de fondo. | UN | وينبغي التركيز، مهما يكن من أمر، في النصف الثاني من العقد، على المسائل القانونية الجوهرية. |
en la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
Ese incremento se puede atribuir al aumento de los precios del petróleo, especialmente en la segunda mitad del año. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط، خصوصا في النصف الثاني من السنة. |
Tal como se muestra en el gráfico VI.2, en la segunda mitad del decenio de 1980 se logró reducir el déficit en cierta medida, aunque no tanto como se esperaba. | UN | بعض من التقدم المحرز في مجال خفض العجز في النصف الثاني من الثمانينات، وإن لم يكن ذلك بالمستويات التي كانت متوقعة. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
Esa reestructuración se llevó a cabo antes de que se liberalizaran las importaciones en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | وقد حدث رفع المستوى هذا قبل تحرير الواردات في النصف الثاني من الثمانينات. |
en la segunda mitad del período se otorgó prioridad a atender las necesidades urgentes de las zonas más perjudicadas. | UN | أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا. |
Está previsto proceder a nuevos realojos de desplazados en el gran Jartum en la segunda mitad del año en curso. | UN | ويتوقع أن تتم عمليات لإعادة توطين المشردين في الخرطوم الكبرى خلال النصف الثاني من هذه السنة. |
en la segunda mitad del siglo XX Andorra acogió inmigrantes, que multiplicaron la población del país más de ocho veces. | UN | وفي النصف الثاني من القرن العشرين، استضافت أندورا المهاجرين الذين ضاعفوا عدد سكانها بمعدل يزيد على ثمانية أضعاف. |
en la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا. |
en la segunda mitad del siglo XX hubo menos guerras entre Estados que en la primera mitad. | UN | فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه. |
Los proyectos correspondientes a las dos primeras esferas se aprobaron en la segunda mitad del año. | UN | وقد ووفق على المشاريع التي تندرج في أول مجالين من هذه المجالات أثناء النصف الثاني من العام. |
en la segunda mitad del año se pusieron de manifiesto divisiones políticas entre Hamas y Fatah. | UN | وشهد النصف الثاني من السنة انقسامات سياسية بين حركتي حماس وفتح. |
en la segunda mitad del decenio de 1980 y del de 1990 la economía logró notables adelantos hacia la diversificación. | UN | 23 - أحرز الاقتصاد خلال النصف الأخير من الثمانينات والتسعينات تقدماً كبيراً نحو تنويعه. |
El crecimiento de otros grandes países en desarrollo, como el Brasil e Indonesia, aumentó en la segunda mitad del último decenio. | UN | كما شهد النصف الثاني من العقد الأخير تزايد النمو في البلدان النامية الكبرى الأخرى مثل إندونيسيا والبرازيل. |
Se prevé que el número absoluto disminuya en la segunda mitad del decenio de 1990, pero si continúa la tendencia actual la proporción de mujeres podría llegar al 64% en 2000. | UN | ومن المتوقع أن تتناقص اﻷعداد المطلقة اعتبارا من النصف الثاني للتسعينات، لكن اﻷعداد الخاصة بالمرأة قد تصل إلى ٦٤ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠، إذا استمر الاتجاه الحالي. |