"en la solución pacífica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التسوية السلمية
        
    • في الحل السلمي
        
    • في مجال تسوية
        
    • في مجال التسوية السلمية
        
    Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Esperamos que la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, desempeñe un papel mayor en la solución pacífica de esos conflictos. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات.
    Acogió favorablemente el activo papel que estaba desempeñando el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la solución pacífica de controversias sobre cuestiones relacionadas con los océanos. UN ورحبت المنظمة الاستشارية بالدور النشط الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن من جانب المحكمة الدولية لقانون البحار في مجال تسوية المنازعات المتصلة بالمسائل ذات العلاقة بالمحيطات بالوسائل السلمية.
    :: Fortalecer las capacidades de las mujeres en la solución pacífica de los conflictos. UN :: تعزيز قدرات المرأة في مجال التسوية السلمية للصراعات.
    El Tribunal Internacional para el Derecho del Mar desempeña un importante papel en la solución pacífica de las controversias que surgen de la aplicación y la interpretación de la Convención. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية.
    Respaldando el papel de las Naciones Unidas en la solución pacífica de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN وإذ يؤيد دور الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلم والأمن الدوليين،
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    Nigeria ha desempeñado y sigue desempeñando un papel preponderante en la solución pacífica de los conflictos dentro de la subregión del África occidental. UN وقد قامت نيجيريا وما زالت تقوم بدور رئيسي في التسوية السلمية للصراعات داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en los últimos 20 años, mi país valora especialmente la importancia de la mediación en la solución pacífica de los conflictos. UN واستناداً إلى دروس الأعوام العشرين الماضية، أدرك بلدي بشكل خاص قيمة الوساطة في التسوية السلمية للصراعات.
    El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. UN لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة.
    El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي.
    El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Al adoptar esa posición, que socava medularmente los esfuerzos de paz y alienta la inestabilidad en la región, Turquía ha quedado descalificada como factor en la solución pacífica de la crisis. UN وبموقفها هذا، الذي يقوض بصورة جوهرية الجهود السلمية ويشجع عدم الاستقرار في المنطقة، فإن تركيا قد حكمت على نفسها بعدم اﻷهلية لكي تكون عنصرا في التسوية السلمية لﻷزمة.
    Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han adquirido, como ninguna otra organización internacional, credibilidad como instrumento fiable para el mantenimiento de la paz, como mediador y participante activo en la solución pacífica de los conflictos y como campeón en la protección de los derechos humanos. UN خلال نصف القرن الماضي اكتسبت اﻷمم المتحدة، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، مصداقية بوصفها أداة يعتمد عليها لصون السلم، ووسيطا ومشاركا فعالا في التسوية السلمية للصراعات، ومدافعا عن حقوق اﻹنسان.
    China ha promovido activamente el diálogo y, junto con las demás partes en cuestión, seguirá desempeñando un papel constructivo en la solución pacífica de la cuestión nuclear del Irán a través de negociaciones diplomáticas. UN وقد ظلت الصين تشجع الحوار بصورة نشطة، وستواصل مع الأطراف المعنية الأخرى الاضطلاع بدور بناء في الحل السلمي للمسألة النووية الإيرانية، عن طريق المفاوضات الدبلوماسية.
    6. Que organice seminarios y conferencias para volver a agilizar la labor de los parlamentarios burundianos e invitar a personalidades con amplia experiencia en la solución pacífica de conflictos; UN ٦ - تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات لتنشيط عمل البرلمانيين البورونديين وتوجيه دعوات إلى شخصيات أكثر خبرة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Quisiera poner de relieve que la cooperación internacional en la solución pacífica de controversias es el elemento vital de nuestra Organización. UN وأود أن أشدد على أن التعاون الدولي في مجال التسوية السلمية للنزاعات هو بمثابة شريان الحياة لمنظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus