La representación global de las mujeres en las autoridades del Estado ha aumentado a ritmo constante desde 2005, alcanzando el 45% en 2008. | UN | وأخذ التمثيل الكلي للمرأة في السلطات الحكومية في الازدياد باطراد منذ عام 2005، وبلغت نسبته 45 في المائة عام 2008. |
Esencialmente, no confían en las autoridades iraquíes y no se pueden permitir confiar en ellas. | UN | وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك. |
Así, por ejemplo, tienen dos diputados en la Asamblea de la República de Serbia así como representantes en las autoridades municipales. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لديهم نائبان في برلمان جمهورية صربيا وممثلين في السلطات البلدية. |
Todavía es pequeña la cantidad de mujeres representantes en las autoridades de Bosnia y Herzegovina, y algunas decisiones, programas, estrategias y normas jurídicas difieren de lo esperado porque no toman en cuenta la perspectiva de género. | UN | ' 5` وما زال هناك عدد صغير من ممثلات المرأة في سلطات البوسنة والهرسك، حتى أن بعض القرارات والبرامج والاستراتيجيات والنظم القانونية تختلف عما هو متوقع وغير مستجيبة لنوع الجنس. |
En la mayoría de las Partes del anexo I normalmente se había delegado en las autoridades locales la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. | UN | فقد فُوِّضت الإجراءات المتعلقة بالمناخ بصورة عامة إلى السلطات المحلية في معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
E-quality se mantiene en estrecho contacto con el movimiento feminista y su labor se centra, especialmente, en las autoridades del gobierno y las organizaciones de beneficencia así como el comercio y la industria. | UN | والمنظمة على اتصال وثيق مع الحركة النسائية وتركز على السلطات الحكومية والمنظمات الخيرية وعلى التجارة والصناعة. |
Se informó de que con frecuencia se utilizaban conductos diplomáticos, pero que un punto de contacto designado en las autoridades nacionales agilizaría los procedimientos. | UN | وأفيد بأن القنوات الدبلوماسية كثيراً ما تستخدم، إلا أن تعيين جهة اتصال لدى السلطات الوطنية سيعجل الإجراءات. |
En lo que respecta a la biotecnología, la confianza de la población en las autoridades públicas y los medios de difusión parece escasa, sobre todo en Europa. | UN | ويبدو، فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، أن ثقة الجمهور منخفضة في السلطات الحكومية وفي وسائل الإعلام، وخاصة في أوروبا. |
Los sentimientos de miedo e inseguridad, así como la falta de confianza en uno mismo y en las autoridades que se suponía debían garantizar un entorno seguro también pueden dificultar una reincorporación sin problemas a la sociedad. | UN | وقد يؤدي أيضا الشعور بالخوف وانعدام الأمن، فضلا عن الافتقار إلى الثقة بالنفس والثقة في السلطات التي كان من المفترض أن تضمن بيئة آمنة، إلى تعذر إعادة التكيف السلس في المجتمع. |
Lanzó la campaña nacional para la participación de la mujer en las autoridades locales y en la adopción y la aplicación de las decisiones a nivel nacional. | UN | :: الحملة الوطنية لمشاركة المرأة في السلطات المحلية واتخاذ القرارات الوطنية وتنفيذها. |
Participación de la mujer en las autoridades locales, por región | UN | مشاركة النساء في السلطات المحلية حسب المناطق |
Ello indica que los hombres siguen teniendo los cargos más altos en las autoridades legislativas. | UN | ويدل هذا على أن الرجال يحتفظون بأعلى المناصب في السلطات التشريعية. |
Datos sobre la participación de mujeres en las autoridades judiciales de todos los niveles de Bosnia y Herzegovina | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك امرأة |
:: en las autoridades locales, el número de escaños especiales para mujeres aumentó del 25% en 1995 al 33,3% en 2000; | UN | :: زادت عدد المقاعد المخصصة للمرأة في السلطات المحلية من 25 في المائة في عام 1995 إلى 33.3 في المائة في عام 2000. |
:: La representación real de las mujeres en las autoridades locales fue del 35,5% en 2004; | UN | :: في عام 2004، بلغت نسبة التمثيل الفعلي للمرأة في السلطات المحلية 35.5 في المائة. |
Mayor cantidad de funcionarios ejecutivos principales de sexo femenino en las autoridades municipales | UN | نساء أكثر من الرجال في وظائف كبار الموظفين التنفيذيين في سلطات البلديات |
El problema reside en las autoridades de Corea del Sur. | UN | فالمشكلة تكمن في سلطات كوريا الجنوبية. |
ii) Promover una política de descentralización activa por la que se delegue en las autoridades locales las responsabilidades de gestión y adopción de decisiones, y estimular la iniciativa y la responsabilidad de las comunidades locales y la creación de estructuras locales; y | UN | ' ٢ ' تشجيع انتهاج سياسة لتحقيق اللا مركزية النشطة، تسند المسؤولية عن الادارة وصنع القرارات إلى السلطات المحلية، وتشجيع المبادرات واضطلاع المجتمعات المحلية بالمسؤولية، وإنشاء هياكل أساسية محلية؛ |
En América Latina la atención se centró en las autoridades locales, en apoyo de las políticas de descentralización de los gobiernos nacionales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الأنشطة على السلطات المحلية دعماً لسياسات الحكومات الوطنية الرامية إلى تحقيق اللامركزية. |
En 2003, las mujeres empleadas en todos los niveles del sector público fueron el 38%; de éstas, el 67% trabajaba en las autoridades locales, el 23% en ministerios y el 10% en las regiones. | UN | وفي عام 2003، شكلت نسبة النساء المستخدمات في جميع مستويات الخدمة العامة 38 في المائة، كانت 67 في المائة منهن مستخدمات لدى السلطات المحلية، و 23 في المائة في الوزارات، و 10 في المائة في الأقاليم. |
Llame a un contacto en las autoridades alemanas... y le pedi que buscara algun documento conocido... con esas iniciales. | Open Subtitles | لذا، اتصلت بمصدر بالسلطات الألمانية، وطلبت منه أن يبحث بأي وثيقة معروفة عن هذه الأحرف الثلاثة. |
Esas acciones, realizadas en estrecha asociación con los gobiernos y el PNUD, amplían y apoyan las acciones de los países menos adelantados con propósitos de democratización, descentralización en la adopción de decisiones y delegación de facultades de gestión de los recursos en las autoridades de los gobiernos locales y las organizaciones de la comunidad. | UN | وهذه الجهود، التي تبذل في علاقة تشارك وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل وتدعم الجهود المبذولة في أقل البلدان نموا لتحقيق الديمقراطية واللامركزية في اتخاذ القرارات ونقل إدارة الموارد إلى سلطات الحكم المحلي وإلى مؤسسات المجتمع المحلي. |
3. Despierta sospechas fundadas en las autoridades estatales competentes de que supone una amenaza para el orden público y la seguridad nacional o para la seguridad del Estado; | UN | 3 - يثير شبهات قوية لدى سلطات الدولة المختصة بأنه يشكل تهديدا للنظام العام وللأمن أو لأمن الدولة؛ |
:: Formación de capacidad en las autoridades y comunidades locales en materia de preservación, conservación, valorización y gestión; | UN | :: بناء القدرات في مجال الحفظ والتثمين والإدارة بالنسبة للسلطات والمجتمعات المحلية؛ |
8. Reconoce que la responsabilidad de consolidar la paz recae principalmente en las autoridades de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٨ - تقر بأن المسؤولية عن توطيد السلام تقع أساسا على عاتق سلطات البوسنة والهرسك؛ |
La responsabilidad primordial de asegurar la libertad de circulación del personal de la FPNUL en la zona de operaciones recae en las autoridades del Líbano. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |