"en las comunicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلاغات
        
    • في الاتصالات
        
    • في الرسائل
        
    • في الخطابات
        
    • في مجال الاتصالات
        
    • في الورقات
        
    • في التقارير
        
    • في بلاغاتها
        
    • في البيانات
        
    • في رسائل
        
    • على الاتصالات
        
    • في بيانات
        
    • في الاتصال
        
    • من البلاغات
        
    • في بلاغات
        
    - todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; UN ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛
    Además, la secretaría señala que es necesario analizar la forma en que las Partes han aplicado los métodos en las comunicaciones nacionales. UN باﻹضافة إلى ذلك تشير اﻷمانة إلى أن هناك حاجة لتحليل الكيفية التي طبقت بها اﻷطراف المناهج في البلاغات الوطنية.
    Plantilla sobre las cuestiones intersectoriales en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención UN نموذج بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    En la Official Languages Ordinance (Ordenanza sobre los idiomas oficiales) se establece que pueden utilizarse ambos idiomas en las comunicaciones con el Gobierno. UN وينص قانون اللغات الرسمية على أنه يمكن استخدام اللغتين كليهما في الاتصالات مع الحكومة.
    - analizar los datos cuantitativos esenciales incluidos en las comunicaciones nacionales, UN ● استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية الواردة في البلاغات الوطنية،
    - analizar las políticas y medidas descritas en las comunicaciones nacionales, UN ● استعراض السياسات والتدابير الوارد وصفها في البلاغات الوطنية،
    El examen debería aportar información sobre los criterios políticos y las medidas descritos en las comunicaciones nacionales. UN ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية.
    1. Analizar la información cualitativa y los datos cuantitativos esenciales contenidos en las comunicaciones nacionales; UN ١- استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية،
    iv) una lista resumida de las políticas y medidas, por sectores, identificadas en las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. UN `٤` قائمة توليفية بالسياسات والتدابير، حسب القطاع أيضا، المحددة في البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Algunas Partes también expresaron su interés en tener acceso a la base de datos de la secretaría sobre las políticas y medidas descritas en las comunicaciones nacionales. UN كما أعرب بعض اﻷطراف عن اهتمام بأن تُتاح لها امكانية الوصول الى قاعدة بيانات اﻷمانة بشأن السياسات والتدابير المبلﱠغ عنها في البلاغات الوطنية.
    La tarea de compilar y resumir la información contenida en las comunicaciones nacionales se consideró importante a efectos de evaluar el efecto global de las medidas. UN واعتبر تجميع المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية وإعداد خلاصة جامعة لها مهمة هامة في تقييم اﻷثر اﻹجمالي للتدابير.
    . Sin embargo, esas corrientes de inversión, en particular la parte relativa al cambio climático, se reflejan insuficientemente en las comunicaciones nacionales. UN بيد أن هذه التدفقات الاستثمارية، وخاصة الجزء المتصل منها بتغير المناخ، قد عرضت عرضا رديئا في البلاغات الوطنية.
    Es inevitable que el presente informe se concentre, por su propia naturaleza, en las insuficiencias advertidas en las comunicaciones nacionales. UN ويركز العرض الحالي، بطبيعته، على مواطن الضعف في البلاغات الوطنية.
    Fuente: Basado en los datos que figuran en las comunicaciones nacionales. UN المصدر: بالاستناد الى البيانات المقدمة في البلاغات الوطنية.
    Además, cada falla en las comunicaciones puede tener efectos críticos en establecimientos vitales, como los hospitales. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تكون لأي تعطل في الاتصالات آثار خطيرة على منشآت حيوية كالمستشفيات.
    Esta política contribuirá a asegurar que la realidad de la participación de la mujer en el lugar de trabajo y en la sociedad se refleje en las comunicaciones oficiales. UN وستساعد هذه السياسة في ضمان تجلي واقع مشاركة المرأة في مكان العمل والمجتمع في الاتصالات الحكومية.
    Por otra parte, las situaciones contempladas en las comunicaciones pueden afectar a la propia libertad de religión y de convicción o a algunos aspectos de esta libertad. UN ويضاف إلى ذلك أن الحالات الواردة في الرسائل تؤثر على حرية الدين والمعتقد ذاتها أو على أبعاد معينة من هذه الحرية.
    Artículo 14. Error en las comunicaciones electrónicas UN المادة 14- الخطأ في الخطابات الإلكترونية
    Esa reglamentación resulta necesaria por los tremendos progresos hechos en las comunicaciones electrónicas y por la utilización de tales sistemas en el comercio internacional. UN وكانت هناك حاجة الى هذه القواعد بسبب التقدم الهائل في مجال الاتصالات الالكترونية وللاستفادة من هذه النظم في التجارة الدولية.
    B. Resumen de las cuestiones planteadas en las comunicaciones de las Partes UN باء - موجز بالمسائل المثارة في الورقات التي قدمتها الأطراف
    Aunque expresada de otro modo, la misma evaluación se encontraba esencialmente en las comunicaciones de los demás organismos y de las organizaciones no gubernamentales de buena fe, como el CICR. UN ويمكن العثور على نفس التقييم، وإن كان في عبارات أخرى، في التقارير المقدمة من الوكالات اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية الموثوقة، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esta podría comprender información derivada de la propia experiencia nacional, por ejemplo, la contenida en las comunicaciones nacionales, e información procedente de fuentes autorizadas. UN وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة.
    Artículo 14 16. Error en las comunicaciones electrónicas UN المادة 14 [16]- الخطأ في البيانات المبلّغة إلكترونيا
    Informe de síntesis sobre las tecnologías para la adaptación señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes. UN تقرير توليفي عن تكنولوجيات التكيف المحددة في رسائل الأطراف والمنظمات المعنية.
    En opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. UN ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح.
    En su examen de la información estadística proporcionada, la Comisión prestó la debida atención a los datos proporcionados en las comunicaciones y las reuniones de información mencionados anteriormente. UN 51 - ولدى استعراض المعلومات الإحصائية التي قدمت، أولت اللجنة الاهتمام الواجب بالبيانات المقدمة في بيانات الدول الأعضاء وجلسات الإحاطة على النحو الوارد أعلاه.
    Cabe concebir que la ley trate de reflejar las estrictas medidas de seguridad que se utilizan en las comunicaciones entre computadoras. UN ومن المتصور أن من الممكن أن يسعى القانون إلى تجسيد التدابير الأمنية الصارمة المستخدمة في الاتصال بين الحواسيب.
    en las comunicaciones recibidas durante el período que se examina se advierte claramente que el peligro es un elemento inherente al ejercicio del periodismo. UN ويتضح من البلاغات المتلقاة أثناء الفترة قيد الاستعراض بوجه خاص أن هذا الخطر ملازم لمهنة الصحافة.
    Por ello, la información contenida en las comunicaciones de las Partes del anexo II es considerablemente diferente en lo que respecta a su formato, extensión y nivel de detalle. UN ونتيجة لذلك، فإن المعلومات الواردة في بلاغات المرفق الثاني تختلف بصورة كبيرة من حيث الشكل ومدى الشمول ومستوى التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus