Marruecos participó en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que permitieron determinar los puntos del plan de arreglo. | UN | وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية. |
Tampoco pudieron crear consenso sobre la posición negociadora del Movimiento ni la cuestión de una delegación unida en las conversaciones de Abuja. | UN | ولم تفلح الحركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موقفها التفاوضي وبشأن الوفد الموحد المشارك في محادثات أبوجا. |
El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Esto ayudaría a establecer un clima muy necesario de confianza en las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد على إيجاد جو الثقة والاطمئنان اللازمين في المحادثات السلمية في لوساكا. |
La cuestión de la coordinación de las adquisiciones también ocupó un lugar destacado en las conversaciones de la Comisión con los organismos especializados en Ginebra. | UN | وكانت مسألة تنسيق الشراء موضع اهتمام أيضا في مناقشات اللجنة مع الوكالات المتخصصة في جنيف. |
en las conversaciones de paz en Noruega no hubo prensa y el sentido común pudo prevalecer. | UN | أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe apoyar al Gobierno bosnio a fin de lograr una participación en las conversaciones de paz sobre la base de la igualdad. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة. |
Se solicitan créditos para honorarios de consultoría al Representante Especial del Secretario General en las conversaciones de paz de Arusha. | UN | يغطي هذا الاعتماد دفع أتعاب الخبرة الاستشارية للمثل الخاص لﻷمين العام في محادثات أروشا للسلم. |
Aunque no ha habido muestras de mucho optimismo, parece que algo se ha avanzado en las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | ولئن كــــان لم يظهر بوضوح قــدر كبير من التفاؤل، فقد أحرز فيما يبـدو بعض التقدم في محادثات السلم الجارية في لوساكا. |
La India participa en las conversaciones de paz del Oriente Medio. ¿Por qué se niega a celebrar conversaciones semejantes sobre el Asia meridional? | UN | وتشارك الهند في محادثات السلام في الشرق اﻷوسط. |
Para ello, en las conversaciones de paz sobre la ex Yugoslavia se debe abordar esta cuestión sin mayor demora. | UN | وهذه القضية جديرة بالتالي بالادراج في محادثات السلام المتصلة بيوغوسلافيا السابقة، دون تأخير. |
Sólo la consecución de progresos palpables en las conversaciones de paz y los cambios consiguientes sobre el terreno pueden traer al Oriente Medio una paz justa, amplia y duradera. | UN | وما لم يتحقق تقدم ملموس في محادثات السلام ترافقه تغييرات على اﻷرض، فلن يكون هناك سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Entre los representantes en las conversaciones de paz con los palestinos, el porcentaje de mujeres varía. | UN | وتتنوع النسبة المئوية للنساء بين الممثلين في محادثات السلام مع الفلسطينيين. |
La Unión Europea acoge con agrado las gestiones realizadas por los Estados Unidos de América en las conversaciones de Londres y apoya las propuestas formuladas por ese país. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها. |
Marruecos había participado en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que habían permitido aclarar los aspectos del plan de arreglo. | UN | وشارك المغرب في محادثات لشبونة ولندن وهيوستن، التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية. |
Los participantes en las conversaciones de las partes tayikas sobre la reconciliación nacional que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas han convenido en lo siguiente: | UN | اتفق المشتركون في المحادثات الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية التي جرت تحت إشراف اﻷمم المتحدة، على ما يلي: |
Nuestra experiencia en las conversaciones de Ginebra nos sugiere que esto podría suceder. | UN | وإمكانية حدوث هذا تنبع من خبرتنا في المحادثات في جنيف. |
Felicitamos al Representante Especial, Sr. Brahimi, y a su equipo por el papel clave que han desempeñado en las conversaciones de Bonn. | UN | ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون. |
De manera análoga, los que participan en las conversaciones de los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. | UN | وبالمثل، لا يستطيع المشتركون في مناقشات حلقات الحديث في حد ذاتهم التأكد من أن جميع القراء راشدون. |
También están examinando el asunto los participantes en las conversaciones de Ginebra en el marco del Grupo de Trabajo II. | UN | وبحث هذه المسألة أيضاً المشاركون في مناقشات جنيف في إطار الفريق العامل الثاني. |
Las Naciones Unidas podrían prestarlos, siempre que su facultad para ello se ratificara en las conversaciones de concertación del memorando de entendimiento; | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تقدم هذه الخدمات إذا تم تأكيد ذلك خلال المناقشات المتعلقة بمذكرة التفاهم؛ |
En primer lugar, el ACNUR financió la participación de mujeres refugiadas de Burundi en las conversaciones de paz de Arusha para Burundi. | UN | أولهما قيام المفوضية بتمويل مشاركة اللاجئات البورونديات في مباحثات أروشا لإحلال السلام في بوروندي. |
El Gobierno serbio apoya la posición de su delegación en las conversaciones de París | UN | الحكومة الصربية تؤيد موقف وفدها إلى محادثات باريس |
Cabe recordar que una propuesta de esta índole fue formulada por los Estados Unidos y el Reino Unido en las conversaciones de Dumbarton Oaks, siendo entonces rechazada por la delegación soviética, por instrucciones del propio Stalin. | UN | وجدير بالذكر أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة قدمتا اقتراحا من هذا النوع خلال محادثات دومبارثون اوكس، ولكن الوفد السوفياتي رفضه بناء على تعليمات من ستالين نفسه. |
Se han puesto nuevas esperanzas en las conversaciones de Abidján de abril de 1993. | UN | وكان تجدد اﻵمال المتجددة معقودا على محادثات أبيدجان في نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. | UN | فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات. |
en las conversaciones de Camp David de 2000, el ex Primer Ministro de Israel Ehud Barak reiteró esa posición. | UN | وفي محادثات كامب ديفيد في عام 2000، كرر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك تأكيد هذا الموقف. |