"en las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأجزاء
        
    • في الأطراف
        
    • لدى الأطراف
        
    • في الجزأين
        
    • على الأطراف
        
    • في أجزاء
        
    • في البلدان الأطراف
        
    • في بلدان الأطراف
        
    • بالنسبة للأطراف
        
    • على الأجزاء
        
    • في البابين
        
    • وبالنسبة للأطراف المدرجة
        
    • في أطراف
        
    • في الجزءين
        
    • في تلك الأجزاء
        
    Las explotaciones de poco tamaño son especialmente corrientes en las partes septentrionales del país. UN وتنتشر المزارع الصغيرة الحجم على وجه الخصوص في الأجزاء الشمالية من البلاد.
    Todo esto resulta especialmente urgente en las partes del mundo donde las niñas se casan y comienzan a tener hijos en la adolescencia. UN وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة.
    El examen de la fusión propuesta se basó en la información proporcionada por los interesados directos en las partes en la fusión: clientes importantes, proveedores de insumos, otros fabricantes de tabaco y asociaciones tabacaleras. UN واستند النظر في عملية الاندماج المقترحة إلى المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة في الأطراف المندمجة وهم: كبار الزبائن، وموردو عوامل الإنتاج، وغير ذلك من شركات تصنيع التبغ واتحادات التبغ.
    y la vulnerabilidad y adaptación a éste, en sectores clave en las partes no incluidas en el anexo I UN معه في قطاعات رئيسية في الأطراف غير المدرجة في المرفـق الأول مصائد الأسماك صحة الإنسان
    34. La incertidumbre asociada con el desarrollo económico futuro es especialmente acusada en las partes con economías en transición. UN 34- وانعدام الدقة المرتبط بالتنمية الاقتصادية مستقبلاً مرتفع بالخصوص لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Perturba profundamente a Indonesia el surgimiento de la violencia en todo el Afganistán, particularmente en las partes meridional y oriental del país. UN ويساور إندونيسيا قلق عميق إزاء تجدد العنف في سائر أنحاء أفغانستان، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلاد.
    en las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. UN ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد.
    A pesar de ello, según las indicaciones preliminares, puede que continúe la sequía en las partes meridional, oriental y central del país. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    La información relativa a las disposiciones del artículo 7 figura en las partes I a III del mismo. UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الأجزاء من أولاً إلى ثالثاً من التقرير؛
    La información relativa a las disposiciones del artículo 8 figuraba en las partes I a III del informe. UN وترد البيانات المتعلقة بأحكام المادة 8 في الأجزاء من الأول إلى الثالث من التقرير؛
    Estas conclusiones figuran en las partes IV a VI del informe. UN وترد هذه الاستنتاجات في الأجزاء من الرابع إلى السادس.
    Autorización de un pequeño porcentaje de producción para satisfacer las necesidades básicas internas en las partes que operan al amparo del artículo 5. UN السماح بنسبة مئوية صغيرة من الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية في الأطراف العاملة بالمادة 5.
    Autorización de un pequeño porcentaje de producción para satisfacer las necesidades básicas internas en las partes que operan al amparo del artículo 5. UN السماح بنسبة مئوية صغيرة من الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية في الأطراف العاملة بالمادة 5.
    El consumo notificado en las partes que no operan al amparo del artículo 5 en 2005 fue de 11.468 toneladas. UN وبلغ الاستهلاك المبلغ عنه في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بما يساوي 468 11 طناً في عام 2005.
    A la inversa, la proporción de proyectos de actividades conjuntas en las partes no incluidas en el anexo I ahora supera ligeramente el margen del 40%. UN وعلى عكس ذلك، فإن حصة أنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول قد أصبحت الآن تتجاوز حد ال40 في المائة.
    en las partes con economías en transición aumentarán las emisiones después de 2000 en todos los sectores, aunque se espera que, a excepción del transporte, permanezcan muy por debajo de los niveles de 1990. UN ويتوقع أن تزيد الانبعاثات لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بعد عام 2000 في جميع القطاعات رغم أنه إذا استثنينا النقل يتوقع أن تظل دون مستويات عام 1990.
    El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. UN وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية.
    La situación de la seguridad ha empeorado desde 2006, sobre todo en las partes meridional y oriental del país, aunque no sólo en esas zonas. UN فقد أصبحت الحالة الأمنية أصعب منذ عام 2006، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد لكن ذلك لا يقتصر عليهما فقط.
    La información relativa a las disposiciones del artículo 7 figura en las partes I y II del mismo. UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الجزأين الأول والثاني من التقرير؛
    :: Ejercer presión en las partes en conflicto que violen los derechos de los niños bloqueando o limitando sus fuentes de apoyo. UN :: ممارسة ضغوط على الأطراف المحاربة التي تنتهك حقوق الطفل وذلك عن طريق قطع أو تقييد ما تحصل عليه من مصادر دعم.
    Asimismo, la situación se vio agravada por el hacinamiento en los campamentos de nuevas personas desplazadas en las partes más seguras de la ciudad. UN كما أدى الازدحام في معسكرات المشردين الجديدة في أجزاء المدينة اﻷكثر أمانا إلى تفاقم الحالة.
    El reto, especialmente en las partes que son países en desarrollo, sigue siendo aumentar en el plano local los conocimientos especializados al respecto. UN ويظل التحدي القائم، لا سيما في البلدان الأطراف النامية، يتمثل في تعزيز الخبرة المحلية في هذا الصدد.
    227. Un observador de otra organización no gubernamental dedicada al medio ambiente dijo que el calendario de eliminación se veía menoscabado por el aumento del comercio ilícito de SDO en las partes que operan al amparo del artículo 5. UN 227- وقال مراقبٌ من منظمة بيئية غير حكومية أخرى إن الجدول الزمني للتخلص من المواد قد اختل بسبب نمو التجارة غير المشروعة، في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Las emisiones correspondientes a la agricultura disminuyeron en general, excepto en las partes que notificaron un aumento de las emisiones totales de CH4. UN وانخفضت عموماً الانبعاثات الناجمة عن قطاع الزراعة ما عدا بالنسبة للأطراف التي أبلغت عن مجموع متزايد من انبعاثات الميثان.
    Estudia peces en las partes más profundas de los arrecifes de coral. Open Subtitles يدرس السمك على الأجزاء الأعمق للشقوق المرجانية
    ii) Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en las partes segunda y tercera del proyecto UN أحكام تسوية المنازعات الواردة في البابين الثاني والثالث من المشروع
    Siglas: UTS = uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. 14. en las partes del anexo I que no son economías en transición, el total de las emisiones agregadas de GEI sin el sector UTS aumentó un 11,2% entre 1990 y 2007, y el aumento fue del 12,8% en el mismo período si se cuenta el sector UTS. UN 14- وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي لا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، زاد المجموع الكلي لانبعاثات غازات الدفيئة، عدا استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، من عام 1990 إلى عام 2007 بنسبة 11.2 في المائة وزادت انبعاثات غازات الدفيئة، بما يشمل استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، بنسبة 12.8 في المائة.
    Informó de que en las partes que operan al amparo del artículo 5, el uso de espuma de hidrocarburos en aparatos seguía aumentando, especialmente en los países de mayor volumen de Asia y América Latina. UN وقال إن استخدام رغاوي الهيدروكربون يتزايد في التطبيقات في أطراف المادة 5 وخاصة في أكبر بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Esas necesidades y variaciones especiales de la misión corresponden a los artículos descritos en las partes A y B del anexo II, respectivamente. UN وتغطي هذه الاحتياجات وصورها المختلفة البنود المبينة في الجزءين ألف وباء على التوالي من المرفق الثاني.
    52. Pueden consultarse más declaraciones sobre el tema 28 de las observaciones finales en las partes del informe que se ocupan del artículo 11 del Pacto. UN 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus