No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية. |
El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. | UN | وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني. |
Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية. |
Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
Se utilizan también patrullas móviles y fijas, especialmente en las zonas más conflictivas. | UN | ويتم أيضا استخدام دوريات متحركة وثابتة، لا سيما في المناطق الحساسة. |
Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
Deberá lograrse un modus vivendi en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La legislación reciente trataba de reducir la concentración de determinados grupos en las zonas urbanas. | UN | وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية. |
Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |
No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. | UN | ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية. |
A fin de superar esta crítica situación humanitaria en las zonas seguras proponemos que: | UN | وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي: |
Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. | UN | فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة. |
Por ejemplo, el programa del etanol en el Brasil ha creado unos 700.000 puestos de trabajo en las zonas rurales. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى برنامج الايثانول في البرازيل إلى توفير حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ وظيفة في المناطق الريفية. |
Un país ha resuelto este problema instaurando servicios de salud móviles en las zonas rurales. | UN | وقد استجاب أحد البلدان للمشكلة اﻷخيرة بتوفير خدمات صحية متنقلة في المناطق الريفية. |
Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
A mi juicio, ello facilitaría considerablemente las operaciones de vigilancia en las zonas tapón y aumentaría la seguridad en ellas. | UN | وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق. |
La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. | UN | بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي. |
La preocupación de los Estados Miembros sigue centrada en las zonas de inestabilidad. | UN | وبــقي اهتمام الـدول اﻷعضاء منصبا على المناطق التي يسودها عدم الاستقرار. |
Además, hay algunos asentamientos checos e italianos en las zonas de Daruvar y Lipik. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك بعض المستوطنات التشيكية واﻹيطالية في منطقتي داروفار وليبيك. |
Las tasas son extremadamente positivas para un país pequeño, sujeto a un prolongado embargo, incluso en las zonas rurales. | UN | والمعدلات جيدة للغاية بالنسبة لبلد صغير تعرّض إلى حظر طويل الأمد، وحتى فيما يتعلق بالمناطق الريفية. |
Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. | UN | وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية. |
Sin embargo, ésta no puede ser una solución duradera, ya que crea insuficiencias en las zonas de donde se tomaron los recursos. | UN | غير أن هذا الأمر لا يمكن أن يشكل حلا دائما إذ يحُدث قصورا في المجالات التي نقلت منها الموارد. |
Todo ello, en última instancia contribuirá a que mejore considerablemente la situación social imperante en las zonas montañosas. | UN | وسيؤدي كل ذلك في نهاية المطاف إلى حدوث تحسن ملموس في الحالة الاجتماعية للمناطق الجبلية. |
Sin embargo, a pesar del mayor número de inscripciones, la asistencia escolar de las niñas en las zonas rurales sigue siendo escasa y preocupante. | UN | ولكن، بالرغم من هذا التزايد في عدد المسجلين، يظل تردد البنات على المدارس في الوسط الريفي منخفضاً ومقلقاً. |
Distintas instituciones de microfinanciación también están prestando asistencia en las zonas rurales y urbanas a grupos que se han inscrito. | UN | وتقوم أيضا مختلف المؤسسات التي تقدم قروضا صغرى بمساعدة الجماعات المسجلة في كل من المناطق الريفية والحضرية. |
Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
:: Condiciones de vida de grecochipriotas en las zonas ocupadas. | UN | :: الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين في الأراضي المحتلة. |
Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |