"en los ámbitos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات
        
    • في مجالي
        
    • في ميادين
        
    • في ميداني
        
    • في الميادين
        
    • في مجاليّ
        
    • في مجال الإمدادات
        
    • على ميادين
        
    • المتعلقة بمجالات
        
    • في ذلك مجالات
        
    El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    La misma interdependencia se manifiesta en los ámbitos de la salud, las migraciones, el tráfico de estupefacientes y los delitos internacionales. UN وظهر هذا الترابط نفسه في مجالات الصحة، والهجرات، والاتجار بالمخدرات والجرائم الدولية.
    Con la aplicación de esta resolución, se reforzará la eficacia de la Organización en los ámbitos de la diplomacia preventiva y la cooperación regional. UN وسيؤدي تنفيذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية والتعاون اﻹقليمي.
    Sin duda, hasta ahora durante el año 2010 han ocurrido muchos acontecimientos positivos y alentadores en los ámbitos de la seguridad internacional y del desarme. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. UN واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم.
    Existe otra posibilidad: con la ayuda de las Naciones Unidas y otras organizaciones se puede detener ese deterioro en los ámbitos de la educación, la ciencia y la cultura. UN وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Se han adoptado algunas medidas paliativas en los ámbitos de la deuda, las preferencias comerciales y los mecanismos de compensación de las exportaciones. UN لقد اتخذت بعض التدابير المسكﱢنة في مجالات المديونية واﻷفضليات التجارية، واﻵليات التعويضية في مجال التصدير.
    La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. UN وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة.
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    El bienestar nutricional depende de medidas paralelas en los ámbitos de la educación, la salud y la atención. UN وتعتمد السلامة التغذوية على تدابير متوازية في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    Éste se ha comprometido a continuar con las reformas emprendidas en los ámbitos de la administración, las operaciones y el adiestramiento. UN وقد تعهد بمتابعة الإصلاحات في مجالات الإدارة والعمليات والتدريب.
    Se ha expresado profunda preocupación por las facultades que se tiene previsto asignar a los directores de programas en los ámbitos de la contratación, la colocación y los ascensos. UN وأُعرب عن قلق كبير إزاء المسؤولية المقترحة لمدراء البرامج في مجالات التوظيف والتنسيب والترقية.
    Creemos que también promovería el aumento de la confianza y fortalecería el papel de las Naciones Unidas en los ámbitos de la verificación y el cumplimiento. UN ونرى أنها ستعزز أيضا بناء الثقة وتدعم دور الأمم المتحدة في مجالات من قبيل التحقق والامتثال.
    Unas pocas representantes mencionaron que se habían producido mejoras en los ámbitos de la educación y de la salud. UN ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة.
    Los acontecimientos registrados recientemente en el escenario internacional en los ámbitos de la seguridad colectiva y el desarme, a criterio de mi delegación, suscitan sentimientos ambivalentes. UN ينتاب وفد بلدي شعور غير مريح إزاء التطورات الدولية التي طرأت في مجالي اﻷمن الجماعي ونزع السلاح.
    Es preciso, con todo, intensificar los esfuerzos en los ámbitos de la educación y de la participación de las mujeres en la vida política. UN بيد أنه ينبغي تكثيف الجهود في مجالي التعليم واشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    De los datos reunidos recientemente se desprende que las familias y el programa del Gobierno han logrado amortiguar esas repercusiones en los ámbitos de la sanidad y la educación. UN وتوحي آخر الدلائل أن الأسر والبرامج الحكومية قد نجحا في التخفيف من آثار الأزمة في مجالي الصحة والتعليم.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    Para aprovechar al máximo los beneficios de estos descubrimientos e innovaciones, los países desarrollados y los países en desarrollo deberían asignar mayor importancia a la colaboración en los ámbitos de la ciencia y la tecnología y aumentarla. UN وإذا ما أريد جني كل ثمار هذه الاكتشافات والاختراعات، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والنامية أن تضع قدرا أكبر من التركيز على التعاون فيما بينها في ميداني العلم والتكنولوجيا وزيادة هذا التعاون.
    Estas actividades complementaban otras que se desarrollaban en los ámbitos de la salud, la educación, el trabajo y el bienestar social, que disponían de sus propios programas de prevención y lucha contra esa forma de violencia. UN وقد قامت بذلك بالإضافة إلى العمل في الميادين الاجتماعية والصحية والتعليمية والعمل والرعاية الاجتماعية، التي لها برامجها الخاصة بها لمنع حدوث هذا الشكل من العنف ومكافحته.
    La reforma debe constituir una prioridad, en particular en los ámbitos de la reglamentación y la supervisión. UN ويجب إعطاء الأولوية للإصلاح، خاصة في مجاليّ الرقابة والإشراف.
    34. Fomento de la capacidad en los ámbitos de la logística comercial y la facilitación del comercio: SIDUNEA. UN 34- بناء القدرات في مجال الإمدادات (اللوجستيات) التجارية وتيسير التجارة: النظام الآلي للبيانات الجمركية (أسيكودا).
    Esos programas se centran en los ámbitos de la participación de los jóvenes, el empleo y la capacidad empresarial, el servicio voluntario, la protección de los derechos de los jóvenes, la protección ambiental, la cultura y los deportes. UN وتلك البرامج تركز على ميادين مشاركة الشباب والعمالة والأعمال التجارية الحرة والخدمات التطوعية وحماية حقوق الشباب وحماية البيئة والثقافة والرياضة.
    Es urgente proceder a la liberalización en los ámbitos de la investigación de la salud y el medio ambiente, para que los países de renta media puedan competir fortaleciendo de esta forma el sistema comercial multilateral. UN ومن الأمور الملحة المضي قدما في عملية التحرير المتعلقة بمجالات البحث في الصحة والبيئة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من المنافسة، وذلك من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    De su análisis se desprende que estas actividades se han intensificado, en particular en las materias en que muchos Estados señalaron que las investigaciones las habían comenzado ya en el período de presentación de informes, por ejemplo en los ámbitos de la prevención, el tratamiento, la epidemiología y los aspectos sociológicos. UN ويبين التحليل وجود زيادات لا سيما في المجالات التي أبلغ العديد من الدول عن إجراء أنشطة بحثية فيها بدءا من فترة الابلاغ الأولى، بما في ذلك مجالات الوقاية والعلاج وعلم الأوبئة وعلم الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus