Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة. |
El Estado Parte debe asegurar que las autoridades adopten medidas rápidamente en los casos de violencia en el hogar. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن اتخاذ السلطات إجراءً عاجلاً في قضايا العنف المنزلي. |
Sería interesante conocer el número de solicitudes de órdenes de protección y si se utiliza la mediación en los casos de violencia en el hogar. | UN | وأضافت أنه من المهم معرفة عدد طلبات أوامر الحماية وما إذا كانت الوساطة مستخدمة في قضايا العنف الأسري. |
123. Por otro lado, en muchos países existen obstáculos reales y de presentación de pruebas en los casos de violencia en el hogar. | UN | ٣٢١ - باﻹضافة إلى ذلك، توجد في كثير من البلدان، عقبات حقيقية وأخرى تتعلق باﻷدلة الثبوتية في حالات العنف اﻷسري. |
La persistencia de la policía en los casos de violencia en el hogar es un factor importante para que las víctimas que buscan reparación la consigan. | UN | ذلك أن إصرار الشرطة في حالات العنف المنزلي عامل هام في نجاح الضحايا الباحثات عن اﻹنتصاف. |
La posibilidad de mediación en los casos de violencia en el hogar sin recurrir a la vía penal parece haberse utilizado con éxito en algunos casos. | UN | ويبدو أن إمكانية الوساطة في حالات العنف اﻷسري دون اللجوء إلى قانون العقوبات استخدمت بنجاح في الحالات الفردية. |
La discriminación contra la mujer es especialmente evidente en los casos de violencia en el hogar. | UN | ويتضح التمييز ضد المرأة بشكل خاص في حالات العنف المنزلي. |
Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. | UN | وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي. |
:: una política de medidas inmediatas para la policía en los casos de violencia en el hogar, y la ejecución de los compromisos de no perturbar el orden público y ordenanzas de no comunicación; | UN | :: الأخذ بسياسة استجابة فورية من جانب الشرطة في حالات العنف الأسري وإنفاذ تعهدات إشاعة السلام وأوامر التقييد |
Actualmente en los casos de violencia doméstica se aplica la legislación penal, civil y administrativa. | UN | وتُطبَّق التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية حالياً في حالات العنف داخل البيت. |
No obstante, aunque la legislación nacional imputa responsabilidad penal en los casos de violencia física, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no siempre prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física. | UN | على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني. |
Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer | UN | الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة |
La Misión también contribuyó al diseño de un curso sobre el protocolo médico forense y el uso eficaz de evidencias materiales en los casos de violencia por razón de género | UN | وساهمت البعثة أيضا في تصميم دورة على بروتوكول الطب الشرعي والاستخدام الفعال للأدلة المادية في قضايا العنف الجنساني |
También preguntó qué actuaciones se habían llevado a cabo para combatir la impunidad en los casos de violencia sexual cometidos durante la guerra. | UN | واستفسرت أيضاً عن الإجراءات التي اتُّخذت لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء الحرب. |
Del mismo modo, establece quién debe aportar las pruebas en los casos de violencia doméstica. | UN | وهو يحدد الجهة الملزَمة بتوفير الأدلة في قضايا العنف المنزلي. |
en los casos de violencia en el hogar a las mujeres se les concede inmediatamente el permiso. | UN | وفي حالات العنف العائلي تمنح المرأة على الفور هذا النوع من إذن الإقامة. |
Al igual que en muchos otros países afectados por conflictos, todavía reina la impunidad en los casos de violencia sexual y doméstica cometidos contra mujeres y niñas. | UN | فعلى غرار الحاصل في الكثير من البلدان الأخرى المتأثرة بالصراعات، ما زال الجناة يفلتون من العدالة في حوادث العنف الجنسي والعنف المنزلي المرتكبة ضد النساء والفتيات. |
Después se envía a las víctimas a otras oficinas, a menudo de asociaciones privadas, para que reciban apoyo sociopsicológico, especialmente en los casos de violencia en el hogar. | UN | وبعد ذلك يوجه الضحايا غالباً إلى جمعيات خاصة توفر الدعم الاجتماعي النفسي، وخاصة في حالة العنف المنزلي. |
:: Protocolo de ayuda en los casos de violencia intrafamiliar, en 2001, destinado a los equipos de salud familiar; | UN | بروتوكول معني بتقديم المساعدة في حالة حدوث عنف بين أفراد الأسرة، في عام 2001، موجه للأفرقة المعنية بصحة الأسرة؛ |
Sírvanse indicar si se aplica esta agravante también en los casos de violencia psicológica y económica y si se contempla la violación marital. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان هذا الظرف المشدد ينطبق أيضا على حالات العنف النفسي والاقتصادي، وما إذا كان القانون يتناول الاغتصاب في الحياة الزوجية. |
37. En la India, el racismo implícito en el sistema de castas sigue jugando un papel en los casos de violencia y desplazamiento social. | UN | وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند. |
La Fiscalía Pública de Seúl ha dado prioridad al nombramiento de mujeres investigadoras en los casos de violencia en el hogar y violencia sexual. | UN | ومنح مكتب المدعي العام في سول الأولوية لتعيين النساء المحققات لحالات العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
57. En el período 2008-2010, Finlandia organizó cursos amplios, complementarios y de nivel avanzado sobre la conciliación en los casos de violencia doméstica. | UN | 57- وفي الفترة 2008-2010 نظّمت فنلندا دورات تدريبية معمّقة ومتطوّرة على نطاق واسع بشأن حالات العنف المنزلي. |
en los casos de violencia en el hogar, a menudo se culpa a las mujeres de haber causado ellas mismas el acto de violencia. | UN | وفي قضايا العنف العائلي، كثيرا ما يقع اللوم على المرأة لتسببها هي نفسها في العنف. |
Por último la oradora pregunta sobre las sanciones que se aplican en los casos de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، استفسرت عن العقوبات المفروضة على مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Los médicos de Arabia Saudita y los jueces de los Emiratos Árabes Unidos que intervienen en los casos de violencia contra la mujer también reciben capacitación especializada. | UN | والأطباء في المملكة العربية السعودية والقضاة في الإمارات العربية المتحدة الذين يتعاملون مع حالات العنف ضد المرأة يتلقون تدريبا متخصصا. |
Indiquen si el Estado parte considera la posibilidad de elaborar una política que permita el acceso efectivo de la mujer a los tribunales, en particular en los casos de violencia por razón de género y otras formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Lamenta la escasez de estadísticas sobre denuncias, juicios, penas e indemnizaciones en los casos de violencia contra la mujer, y la poca información con que se cuenta sobre albergues a los que puedan acudir las víctimas (arts. 3, 7, 23 y 26). | UN | وتأسف اللجنة لشح الإحصاءات المتاحة عن الشكاوى وإجراءات المقاضاة والعقوبات الصادرة والتعويضات الممنوحة في القضايا المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، فضلاً عن شح المعلومات المتعلقة بدور الإيواء المتاحة للضحايا (المواد 3 و7 و23 و26 من العهد). |