En consecuencia, los delitos indicados en los convenios internacionales en la materia se consideran extraditables. | UN | وبالتالي فإن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية هي جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم. |
:: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; | UN | :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛ |
Otra medida útil sería pedir a los Estados partes en los convenios antiterroristas existentes que cumplieran las obligaciones que les imponen dichos convenios. | UN | واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية. |
Las Conferencias de las Partes en los convenios de Estocolmo y Rotterdam tal vez deseen examinar juntos estos asuntos. | UN | وقد يرغب مؤتمرا الأطراف في اتفاقيتي روتردام واستكهولم بعد ذلك في إجراء مناقشة مشتركة لهذه المسائل. |
No obstante, se apoyó la opinión de que era apropiado y habitual recurrir al derecho interno en los convenios de transporte. | UN | ولكن، كان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن القانون الوطني مناسب وليس أمرا غير معهود في اتفاقيات النقل. |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Deben suprimirse las cláusulas de escape en los convenios, acuerdos y recomendaciones existentes. | UN | ويجب سد منافذ التهرب القائمة في الاتفاقيات والاتفاقات والتوصيات. |
Las normas están definidas en los convenios y recomendaciones que sirven de modelo y estímulo a la legislación y las prácticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وتحدد معايير في الاتفاقيات والتوصيات التي تقدم نموذجا وكذلك حافزا للتشريع الوطني والممارسة في الدول اﻷعضاء. |
Participación total en los convenios relativos al terrorismo internacional | UN | مجموع عدد الدول المشتركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
2. La nacionalidad de las personas jurídicas en los convenios internacionales que contienen normas de derecho internacional privado | UN | جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في الاتفاقيات الدولية المتضمنة لقواعد القانون الدولي الخاص |
1. Participación total en los convenios internacionales relativos al terrorismo internacional | UN | مجموع عدد الدول المشتركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولــي |
Las principales obligaciones de las partes en los convenios son el respeto, la protección y el trato humanitario de las víctimas de los conflictos armados. | UN | والواجبات الرئيسية الواقعة على كاهل اﻷطراف في الاتفاقيات هي احترام ضحايا النزاعات المسلحة وحمايتهم ومعاملتهم اﻹنسانية. |
En el ínterin, es necesario fortalecer aún más las medidas previstas en los convenios vigentes. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة. |
Tienen suficiente autonomía para cumplir las funciones que las conferencias intergubernamentales independientes de las partes en los convenios han encargado al Director Ejecutivo. | UN | وهم يتصرفون باستقلالية كافية للاضطلاع بالمهام التي عهدت بها الى المدير التنفيذي مختلف المؤتمرات الحكومية الدولية المستقلة لﻷطراف في الاتفاقيات. |
Estos principios se reflejan en los convenios de La Haya y de Ginebra y constituyen lo que la Corte denomina | UN | وهذه مبــادئ منصــوص عليهــا في اتفاقيتي لاهاي وجنيف وتشكل ما تعتبره المحكمة |
El proyecto de ley sobre represión de terrorismo especificará los delitos contenidos en los convenios para la represión de los atentados cometidos con bombas y para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وسيدرج مشروع قانون قمع الإرهاب الجرائم الواردة في اتفاقيتي قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب. |
También es parte en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo No. 182 y 138. | UN | وأكد أن بلده كذلك طرف في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية ذواتي الأرقام 182 و 138. |
Destacando que los Estados partes en los convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
Destacando que los Estados partes en los convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, | UN | وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف، |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
en los convenios colectivos se establecen, además, otras compensaciones. | UN | وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية. |
En todos esos contactos se subrayó la importancia de que los Estados fueran partes en los convenios internacionales en la materia y los aplicaran eficazmente. | UN | وفي جميع هذه الاتصالات، أُلقي الضوء على أهمية انضمام الدول إلى الاتفاقيات الدولية في هذا المجال، وتنفيذها لها بكفاءة. |
i) El personal sanitario, sea militar o civil, de una Parte en conflicto, incluido el mencionado en los convenios I y II, así como el de los organismos de protección civil; | UN | ' 1` أفراد الخدمات الطبية، عسكريين كانوا أم مدنيين، التابعين لأحد أطراف النزاع بمن فيهم الأفراد المذكورين في الاتفاقيتين الأولى والثانية، وأولئك المخصصين لأجهزة الدفاع المدني؛ |
¿Se han incluido en los tratados bilaterales en que es parte Italia los delitos enunciados en los convenios internacionales y protocolos pertinentes relacionados con el terrorismo como delitos susceptibles de extradición? | UN | هل أدرجت الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي تتعلق بالإرهاب، بوصفها جرائم تبرر تسليم المتهمين، في المعاهدات الثنائية التي تشكل إيطاليا طرفا فيها؟ |
También se ha promovido la igualdad de remuneración mediante asignaciones separadas de fondos para la igualdad y la igualdad de remuneración en los convenios colectivos, así como prestando especial atención en otros acuerdos de ajuste de sueldos a la mejora de la igualdad de remuneración entre mujeres y hombres. | UN | وجرى أيضاً تعزيز المساواة في الأجور عن طريق تخصيص مبالغ مستقلة في إطار الاتفاقات الجماعية بغرض تحقيق المساواة والأجور المتساوية، وكذلك عن طريق إيلاء اهتمام خاص لتحسين المساواة في الأجور بين الجنسين بفضل الزيادات الأخرى التي اتُفق عليها. |
Los delitos enunciados en los convenios internacionales deben tipificarse expresamente como delito en la legislación nacional. | UN | تُجرّم وجوبا في القوانين المحلية الافعال الجرمية التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية. |
Los delitos penales recogidos en los convenios internacionales pertinentes figuran en los acuerdos bilaterales como delitos por los que se puede solicitar la extradición. | UN | :: وقد أدرجت الجرائم الجنائية الواردة في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية بوصفها جرائم تجيز المطالبة بتسليم المجرمين. |
Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. | UN | ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع. |
Además, Malí es parte en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y en los convenios No. 182 y No. 138 de la OIT, relativos, respectivamente, a la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación y la edad mínima de admisión al empleo. | UN | كما أن مالي طرف في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الأطفال واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 182 ورقم 138 للقضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل وعلى الحد الأدنى للسن للقبول في الوظائف، على التوالي. |
en los convenios de la OIT sobre seguridad y salud de los trabajadores y sobre los servicios de salud en el trabajo se pide a los Estados que hagan lo mismo. | UN | وتدعو اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن السلامة والصحة المهنيتين واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الخدمات الصحية المهنية الدول إلى النسج على منوال التعليق العام رقم 14. |
Las contribuciones se basan en la escala de cuotas de las Naciones Unidas vigente para 20102012, establecida por la Asamblea General en su resolución 64/248, de 24 de diciembre de 2009, ajustada para tener en cuenta el hecho de que no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son Partes en los convenios. | UN | وتستند الاشتراكات المقررة على جدول الأنصبة المقررة الحالي في الأمم المتحدة، للفترة 2010-2012، الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها 64/248، المؤرخ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، والذي تم تعديله ليأخذ في الاعتبار حقيقة أنه ليست كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي أطراف في تلك الاتفاقيات. |