Debe mejorarse la presentación de las contribuciones voluntarias en los informes del Secretario General | UN | ينبغي تحسين عرض المساهمات الطوعية التي يرد ذكرها في تقارير اﻷمين العام |
Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. | UN | وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة. |
Además, los resultados de esos diálogos nunca se incluían en los informes del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد في تقارير الأمين العام قط نتائج الحوارات المذكورة. |
Análisis preliminar de la información recogida en los informes del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención y el Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا. |
En la mesa redonda 3 se corroboraron las conclusiones que figuran en los informes del Secretario General en el sentido de que se ha progresado en las principales esferas de respuesta al VIH/SIDA. | UN | أكد اجتماع المائدة المستديرة 3 مجددا النتائج التي توصل إليها الأمين العام في تقاريره من أنه تم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Además, los informes se han utilizado como ejemplos en los informes del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُخدمت تلك التقارير لأغراض التوضيح في تقارير الأمين العام. |
Encuestas durante los períodos de sesiones del OSE, resultados presentados en los informes del GEPMA | UN | دراسات استقصائية أثناء دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ، وعرض النتائج في تقارير فريق الخبراء |
Información presentada en los informes del GEPMA al Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) | UN | المعلومات واردة في تقارير فريق الخبراء المقدمة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ |
en los informes del Relator Especial se examinan los demás problemas que plantea la enunciación de las consecuencias del artículo 19 de la primera parte. | UN | والمشاكل اﻷخرى التي تطرحها صياغة المادة ١٩ من الجزء اﻷول قد وردت في تقارير المقرر الخاص. |
Este hecho ha sido reconocido en los informes del Secretario General sobre la situación en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وهذه الحقيقة معترف بها في تقارير اﻷمين العام عن الحالة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Desde el ejercicio económico de 1992, también ha aumentado la información sobre cuestiones relacionadas con los mercados de trabajo en los informes del Banco Mundial. | UN | وأخذت تغطية مسائل سوق اﻷيدي العاملة في تقارير البنك الدولي تزداد أيضا منذ السنة المالية ١٩٩٢. |
Las diversas opciones que figuran en los informes del Secretario General sobre las nuevas modalidades de financiación ofrecen un marco viable para alcanzar una solución práctica. | UN | وتقدم مختلف البدائل التي طرحت في تقارير اﻷمين العام عن أساليب التمويل الجديدة إطارا صالحا للعمل من أجل التوصل إلى حل عملي. |
RECOMENDACIONES A LAS PROPUESTAS QUE FIGURAN en los informes del SECRETARIO GENERAL | UN | التوصيات المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تقارير اﻷمين العام |
También se había expresado un firme apoyo a las recomendaciones formuladas en los informes del Secretario General sobre ese tema. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قوي للتوصيات المقدمة في تقارير اﻷمين العام عن ذلك البند. |
Esta condición también se aplica a otros cambios a largo plazo propuestos en los informes del Secretario General. | UN | وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام. |
En dicha resolución figura una lista indicativa de lo que los Miembros en general desearían ver incluido en los informes del Consejo. | UN | وتضمن قائمة توضيحيــة بما يرغـب أعضاء اﻷمم المتحـدة أن يروه مضمنا في تقارير المجلس. |
Análisis preliminar de la información contenida en los informes del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención y el Comité de Ciencia y Tecnología* | UN | التحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا* |
Aplaude, pues, los éxitos mencionados en los informes del Secretario General sobre la observancia del Año Internacional del Microcrédito y el primer Día Interna-cional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ومن الخليق بالحفاوة، بالتالي، تلك الإنجازات التي ذكرها الأمين العام في تقاريره بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقروض الصغيرة وعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر. |
Un tema abordado en los informes del Relator Especial fue el relativo al terrorismo. | UN | 37 - وكان الإرهاب من المواضيع التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقريريه. |
La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se definen en los informes del Secretario General del Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - وتتمسك بعثة المراقبين بتفسير حدود المناطق المعينة لﻷمم المتحدة، حسبما هي محددة في التقارير التي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٢، بصرف النظر عن القرارات التي يتخذها هذا الطرف أو ذاك من جانب واحد بعدم احترام النظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة. |
La Junta recomendó que, por motivos de seguridad, se debía preguntar por anticipado a los beneficiarios de subvenciones para viajes que hayan sido víctimas, si querían que en los informes del Fondo se les mencionase por un seudónimo. | UN | وأوصى المجلس، لأسباب أمنية، بأن يُسأل مقدما متلقو منح السفر من الضحايا السابقين عما إذا كانوا يريدون الإشارة إليهم بأسماء مستعارة في التقارير المتعلقة بالصندوق. |
el personal y la administración basado en los informes del CCPA | UN | جدول لنوعية العلاقات بين الموظفين والإدارة حسبما يبدو من تقارير لجنة التنسيق |
en los informes del Comité se hicieron recomendaciones acerca de la creación de un sistema integral de planificación, formulación de programas y preparación de presupuesto a largo plazo. | UN | وتضمن تقريران() توصيات بوضع نظام متكامل للتخطيط الطويل الأجل، ووضع البرامج وإعداد الميزانيات. |
Al calificar la declaración, el órgano de control aplicaría los principios establecidos en los informes del Relator Especial de la CDI, pero la aplicación se podría ver afectada por el contexto particular. | UN | وعند وصف النص، تطبق هيئة الرصد المبادئ الموضوعة في التقارير الصادرة عن المقرر الخاص للجنة القانون الدولي. وقد يحدث أن يتأثر التطبيق بالسياق المعين(38). |
La Comisión creó un Grupo de Trabajo encargado de examinar más a fondo algunas cuestiones planteadas en los informes del Relator Especial. | UN | لجنة القانون الدولي فريقا عاملا معنيا بالدراسة المتعمقة لبعض المسائل التي أثيرت في تقريري المقرر الخاص. |
Como está claramente documentado en los informes del OIEA, ese mismo país -- el Irán -- sigue llevando a cabo, en desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, su programa nuclear y, al mismo tiempo, desarrolla sistemas vectores de mediano y largo alcance. | UN | وكما هو موثق بوضوح في تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن نفس هذا البلد، إيران، في تحد لقرارات مجلس الأمن، يواصل تطوير برنامجه النووي، وتطوير وسائل إيصال متوسطة وبعيدة المدى في الوقت ذاته. |