El problema es especialmente grave en los lugares de destino fuera de la Sede, en los que falta personal. | UN | وهذه المشكلة تزداد حدة في مراكز العمل البعيدة عن المقر، وهي تعاني من نقص عدد الموظفين. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
La División seguirá realizando evaluaciones in situ de las instalaciones sanitarias en los lugares de destino sobre el terreno y los centros regionales de evacuación. | UN | وستواصل الشعبة إجراء تقييمات في المواقع للمرافق الصحية في مراكز العمل الميدانية ومراكز الإجلاء الإقليمية. |
Sus objetivos básicos se mantuvieron iguales, pero en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicios en los lugares de destino más difíciles. | UN | وتظل الأغراض الأساسية للصندوق كما هي. ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم في المقام الأول الموظفين المعيّنين على المستوى الدولي الذين يعملون في مقار العمل الأشد صعوبة. |
Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. | UN | ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة. |
La Junta observó que ello había provocado variaciones importantes en el presupuesto, especialmente en los lugares de destino más importantes. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا قد أدى إلى اختلافات كبيرة في الميزانية، ولا سيما في مراكز العمل اﻷكبر حجما. |
Ese porcentaje se determinó sobre la base de la media de las prácticas locales en los lugares de destino en los que había una práctica local a ese respecto. | UN | وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد. |
Recomienda igualmente que la Asamblea autorice a la CAPI a proceder a los estudios que había aplazado en los lugares de destino en que no hay sedes. | UN | كما أوصت مجموعة ريو الجمعية العامة بأن تأذن للجنة بإجراء ما كان قد تم إرجاؤه من دراسات استقصائية في مراكز العمل خارج المقر. |
También habría que organizar una campaña de información para lograr que los funcionarios destinados en los lugares de destino fuera de la Sede reciban información suficiente sobre el proceso de reforma. | UN | كما ينبغي تنظيم حملة إعلامية لضمان تلقي الموظفين في مراكز العمل البعيدة عن المقر معلومات كافية بشأن عملية اﻹصلاح. |
El nuevo sistema, que excluía los alquileres del ajuste por lugar de destino en los lugares de destino sobre el terreno con poco personal, no parecía ofrecer ventaja alguna. | UN | ولا يبدو أن النظام الجديد، الذي فصل اﻹيجارات عن تسوية مقر العمل في مراكز العمل الميدانية الصغيرة، قد حقق أي ميزة. |
Por lo tanto, indicó que los cambios en las tasas impositivas en los lugares de destino pertinentes no requerían un ajuste por el momento. | UN | ولذا ارتأت أن التغييرات الملحوظة في مستوى الضرائب في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء أي تعديل في المرحلة الحالية. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto | UN | `2 ' إجراء تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية الكائنة في مراكز العمل الميدانية وتقديم توصيات بشأنها |
Estudios del costo de la vida en los lugares de destino en que hay sedes, en Berna, y en Washington, D.C. | UN | الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة في مراكز العمل التي توجد بها المقار وفي برن وواشنطن العاصمة |
Los porcentajes de vacantes podrían variar drásticamente en un período breve en los lugares de destino que contaban con un pequeño número de puestos. | UN | فالنسب المئوية للشواغر يمكن أن تتغير خلال فترة قصيرة في مراكز العمل التي فيها عدد قليل من الوظائف. |
En consecuencia, se cubre la mayor parte de los puestos de los lugares de destino confortables, mientras que existen vacantes en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة. |
En consecuencia, se cubre la mayor parte de los puestos de los lugares de destino confortables, mientras que existen vacantes en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، فمعظم الوظائف الموجودة في مراكز العمل المريحة مشغولة، مع وجود الشواغر في مراكز العمل الصعبة. |
La División seguirá realizando evaluaciones in situ de las instalaciones sanitarias en los lugares de destino sobre el terreno y los centros regionales de evacuación. | UN | وستواصل الشعبة إجراء تقييمات في المواقع للمرافق الصحية في مراكز العمل الميدانية ومراكز الإجلاء الإقليمية. |
en los lugares de destino en que varias organizaciones tienen sedes u oficinas, también se debe considerar la cuestión de la movilidad interinstitucional de los funcionarios de la categoría de servicios generales. | UN | وقال إنه في مقار العمل التي توجد بها مقار أو مكاتب لوكالات متعددة ينبغي أيضا أن يُنظر في مسألة انتقال موظفي فئة الخدمات العامة فيما بين الوكالات. |
Se estima que a fines del bienio podrán participar en ese programa los funcionarios que ingresen en la Organización en los lugares de destino situados fuera de la Sede. | UN | ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين. |
local: metodologías aplicadas a los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en los lugares de destino en que hay sedes y en que no hay sedes | UN | منهجيات الدراسة الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في أماكن العمل في المقر وخارجه |
Si bien el PMA reconocía que el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles era útil, estimaba que era insuficiente en los lugares de destino de alto riesgo o con condiciones de vida extremas. | UN | ويعتبر البرنامج خطة بدل التنقل والمشقة مفيدة، ولكنه لا يراها كافية بالنسبة لمراكز العمل ذات الخطورة العالية ومراكز العمل ذات الظروف المعيشية الصعبة جدا. |
A. Exámenes preliminares de las motodologías para los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay | UN | استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |
Los gastos de mantenimiento en los lugares de destino sobre el terreno se absorben en los presupuestos de las respectivas misiones. | UN | وتُستوعب تكاليف الصيانة بمراكز العمل الميدانية ضمن ميزانية كل بعثة على حدة. |
Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Sí (únicamente en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles; sólo para el funcionario, ya que la familia no está instalada en el lugar de destino) | UN | في مراكز العمل الشاقة فقط الموظف فقط، لأن الأسرة غير مستقرة في مركز العمل أجازة الاستجمام العرضية |
:: Las inquietudes y problemas de gestión de personal, reuniones, documentos, medidas presupuestarias y financieras y sistemas de tecnología de la información que hubieran surgido como resultado de la actual estructura de responsabilidades y competencias en la prestación de servicios de conferencias en los lugares de destino | UN | :: أي اهتمامات ومسائل في إدارة الموظفين والاجتماعات والوثائق وتدابير الميزانية والمالية ونظم تكنولوجيا المعلومات نشأت نتيجة للهيكل الحالي للمسؤوليات والسلطة لخدمة المؤتمرات في جميع مراكز العمل |
Esa denegación tiene efectos graves, en particular para las mujeres migrantes pertenecientes a minorías y que, al momento de ser interpeladas o detenidas en el curso de su desplazamiento o en los lugares de destino, son sujetas a la violación de sus derechos. | UN | وتترتب على هذا الحرمان آثار خطيرة، خاصة بالنسبة للمهاجرات اللواتي ينتمين إلى أقليات، واللواتي يتعرضن لانتهاك حقوقهن عند استجوابهن أو احتجازهن أثناء تنقلهن أو في أماكن المقصد. |
La aplicación en los lugares de destino restantes tendrá lugar durante 2000. | UN | وسيجري التنفيذ فيما تبقى من مراكز العمل خلال عام ٢٠٠٠. |
La necesidad de asegurar el intercambio puntual y seguro de comunicaciones e información en los lugares de destino y entre éstos es esencial para cumplir los principales mandatos estratégicos, operacionales y tácticos de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وإن ضمان حسن توقيت وسلامة تبادل الاتصالات والمعلومات داخل مراكز العمل وفيما بينها هو حاجة أساسية للاضطلاع بالولايات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية الرئيسية لبعثات الأمم المتحدة. |
Se recordó que la eliminación del requisito de que hubiera dos asignaciones previas sobre el terreno para recibir el pago del componente de movilidad en los lugares de destino de la categoría H coincidía con la propuesta formulada por la Comisión cuando se realizó el examen amplio, propuesta que la Asamblea General había modificado. | UN | وأشير إلى أن إلغاء شرط وجود انتدابين ميدانيين قبل أن يكون للموظف حق الاستفادة من عنصر التنقل في مواقع العمل المصنفة في الفئة حاء كان بناء على اقتراح من اللجنة أثناء الاستعراض الشامل، ثم غيرته الجمعية العامة. |