"en los precios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أسعار
        
    • على أسعار
        
    • في الأسعار
        
    • إلى أسعار
        
    • في مجال أسعار
        
    • على الأسعار
        
    • على أساس اﻷسعار في
        
    • على اﻷسعار في
        
    La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    Al no tenerse en cuenta los costos externos en los precios de la energía, resulta imposible que las fuentes de energía renovables puedan competir en el mercado; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    La balanza de pagos sigue siendo constantemente deficitaria como consecuencia de la carga abrumadora de la deuda externa y de las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, acompañadas por el estancamiento e inclusive por una declinación de la ayuda para el desarrollo. UN ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية.
    Las reservas de metales y minerales están aumentando y ello tiene también influencia en los precios de los metales. UN ويتزايد المخزون من المعادن والمنتجات المعدنية، وهذا أيضا يؤثر على أسعار المعادن.
    El aumento del coste de la energía ha repercutido directamente en los precios de los artículos de primera necesidad y los alimentos. UN وأثر ارتفاع تكاليف الطاقة تأثيرا مباشرا على أسعار الاحتياجات اﻷساسية واﻷغذية.
    El valor real de los salarios no se ha ido a la par de los aumentos observados en los precios de los alimentos. UN ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية.
    i) la interrelación entre comercio y medio ambiente y los métodos para la internalización de los costos ambientales en los precios de todos los productos; UN `١` روابط التجارة والتنمية وأساليب إدخال التكاليف البيئية في أسعار جميع المنتجات؛
    Consideraba que la UNCTAD era el foro más adecuado para profundizar en el estudio de las consecuencias de la internalización de los costos ambientales en los precios de los productos básicos. UN وأوضح أن اﻷونكتاد هو أفضل محفل ممكن لدراسة اﻵثار المحتملة لتدخيل التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية دراسة متعمقة.
    EXAMEN DE LAS FORMAS POSIBLES DE REPERCUTIR LOS COSTOS AMBIENTALES en los precios de LOS PRODUCTOS BASICOS NATURALES Y SUS COMPETIDORES SINTETICOS, TENIENDO EN CUENTA LAS POLITICAS RELATIVAS AL USO UN بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعـاة السياسـات المتصلة باستعمال وادارة الموارد
    No se la aplicó hasta 1989, durante un período de especial prosperidad económica y en medio del escándalo levantado por la estafa en los precios de los artículos. UN وهي لم تنفﱠذ إلا في عام ١٩٨٩، في فترة اتسمت بصفة خاصة بانتعاش الاقتصاد وفي غمرة زيادة مفاجئة في أسعار اﻷصول.
    La mejoría registrada en los precios de los productos básicos distintos del petróleo, muy en especial los del café, y el aumento de los volúmenes de las exportaciones contribuyeron a estimular los ingresos de las exportaciones. UN وانتعشت إيرادات الصادرات بسبب التحسن في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية، خصوصا أسعار البن، وارتفاع أحجام الصادرات.
    Durante el proceso de contratación, se han observado aumentos considerables en los precios de muchos productos de la lista. UN وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة.
    Esas dificultades se han agravado por las repercusiones de la crisis del Asia oriental en los precios de los productos básicos y del petróleo. UN وضاعف من هذه الصعوبات تأثير أزمة شرق آسيا في أسعار السلع اﻷساسية والنفط.
    :: Los costos externos del uso de la energía, que no se incluyen en los precios de la energía; UN :: عدم تضمين التكاليف الخارجية لاستخدام الطاقة في أسعار الطاقة؛
    Esta situación ha estimulado la puesta en práctica de iniciativas para incorporar factores externos en los precios de la energía e introducir impuestos, como el del carbono. UN وأدى هذا الأمر إلى إثارة مبادرات لإدراج قيود ثانوية في أسعار الطاقة كما لفرض ضرائب معينة مثل الضريبة على الفحم.
    :: El riesgo de mercado es el que plantean los posibles cambios en los precios de mercado. UN :: الخطر السوقي وهو التعرض الذي تحدثه تغيرات ممكنة في أسعار السوق.
    Por un lado, existe una constante presión al alza en los precios de los alimentos debido al incremento de la demanda. UN فمن جهة، هناك ضغط تصاعدي مستمر على أسعار اﻷغذية بسبب ارتفاع الطلب.
    Se centra exclusivamente en los precios de los productos, sin tener en cuenta los precios pagados por los agricultores. UN ويركز على أسعار الانتاج وحدها ويغفل اﻷسعار المدفوعة للمنتجات التي يشتريها المزارعون.
    Los índices de riesgo y de interés también influyen en los precios de los valores. UN كما تؤثر المخاطر وأسعار الفائدة على أسعار الأسهم.
    Sin embargo, era posible que a plazo mediano y largo el promedio de los costos de ensayo y ajuste pudiera reflejarse parcialmente en los precios de mercado. UN بيد أنه يمكن، في الأجلين المتوسط والطويل، أن ينعكس ارتفاع متوسط تكاليف الاختبار والتكيف، جزئياً، في الأسعار السوقية.
    Lo anterior se refleja, por ejemplo, en los precios de los fertilizantes, cuyo incremento llega a ser cercano al 700%. UN وامتدت آثار تلك الزيادة، على سبيل المثال، إلى أسعار الأسمدة، حيث اقتربت الزيادة من 700 في المائة.
    Además, la abundancia de divisas frenó el aumento del tipo de cambio y de los precios de los bienes transables, lo que dio lugar a la apreciación real de la moneda, pues la inercia inflacionaria se manifestaba con mayor intensidad en los precios de los bienes y servicios no transables, cuya demanda era exclusivamente interior. UN كما أن توفر العملة اﻷجنبية قد أبقى على أسعار الصرف وأثمان السلع المتداولة في مستوى منخفض، مما أدى الى زيادة قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية، فالتضخم الناشئ عن اﻷمر الواقع كان أكثر بروزا في مجال أسعار السلع والخدمات غير المتداولة التي يقتصر طلبها على الصعيد المحلي دون غيره.
    Los cambios en los precios de mercado del aluminio y el cobre, junto con la escasez de fondos, dificultaron la adquisición de estos insumos. UN وقد عطلت التغييرات التي طرأت على الأسعار السوقية للألومنيوم والنحاس ونقص الأموال شراء هذه الأصناف.
    Sin embargo, recordó que las dificultades jurídicas relacionadas con un ajuste único por lugar de destino basado en los precios de Ginebra y de las zonas adyacentes de Francia, y las relacionadas con el sistema de ajuste doble se habían señalado a la atención de la Asamblea General en 1995, si bien no con todos los detalles que se habían presentado en el examen actual. UN بيد أن اللجنة، أشارت الى أن الصعوبات القانونية المرتبطة بتسوية مقر العمل الواحدة على أساس اﻷسعار في جنيف والمناطق المجاورة لها في فرنسا، قد تم إطلاع الجمعية العامة عليها في عام ١٩٩٥ وإن لم يكن ذلك بنفس القدر من التفصيل الذي تم خلال مسار هذا الاستعراض.
    ii) El establecimiento de dos índices de ajuste por lugar de destino distintos, uno basado en los precios de Ginebra y el otro basado en los precios de las zonas limítrofes en Francia; UN " ُ٢ُ اعتماد تسويتين لمقر العمل؛ إحداهما ترتكز على أسعار جنيف واﻷخرى ترتكز على اﻷسعار في مناطق حدود في فرنسا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus