El mundo sigue siendo testigo de profundos cambios políticos y progresos notables en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Por otra parte, multiplica lo esfuerzos en materia de cooperación internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، يضاعف البلد جهوده في مجال التعاون الدولي. |
C. Acontecimientos y experiencias recientes en materia de cooperación internacional | UN | التطورات اﻷخيرة والخبرات المكتسبة في مجال التعاون الدولي |
Aparte de los acuerdos de la Ronda Uruguay, no ha habido progresos destacables en materia de cooperación internacional desde 1992. | UN | وبغض النظر عن اتفاقات جولة أوروغواي، لم يحدث تقدم ملحوظ في التعاون الدولي منذ عام ١٩٩٢. |
Algunas organizaciones habían celebrado acuerdos con el país anfitrión o memorandos de entendimiento especiales en materia de cooperación internacional. | UN | وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي. |
Las prioridades han sido alteradas y en el informe se pierde el necesario equilibrio entre el mantenimiento de la paz y las obligaciones de las Naciones Unidas en materia de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | لقد تغيرت اﻷولويات ، وفي التقرير ضــاع التوازن الضروري، بين حفظ السلم وواجبات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية. |
B. Acontecimientos y experiencias recientes en materia de cooperación internacional | UN | التطورات والخبرات الحديثة في مجال التعاون الدولي |
D. Novedades y experiencias en materia de cooperación internacional | UN | التطورات والخبرات اﻷخيرة في مجال التعاون الدولي |
en materia de cooperación internacional para resolver los | UN | مقترحات بيلاروس في مجال التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل |
El Uruguay lamenta que América Latina siga permaneciendo invisible en materia de cooperación internacional. | UN | ومما يؤسف أوروغواي أن أمريكا اللاتينية لا تزال غبر مرئية في مجال التعاون الدولي. |
:: La capacitación de los funcionarios de la justicia penal en materia de cooperación internacional en asuntos penales relacionados con los instrumentos universales contra el terrorismo | UN | تدريب مسؤولي العدالة الجنائية في مجال التعاون الدولي في الشؤون الجنائية المتصلة بالصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب |
iii) Aumento del número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación internacional en cuestiones penales, incluida la recuperación de activos | UN | `3` زيادة عدد الدول الأعضاء التي حصلت من المكتب على تدريب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك استرداد الموجودات |
La financiación de la asistencia para el desarrollo era una herramienta de política en materia de cooperación internacional. | UN | وتمويل المساعدة الإنمائية أداة من أدوات السياسة العامة في مجال التعاون الدولي. |
La financiación de la asistencia para el desarrollo era una herramienta de política en materia de cooperación internacional. | UN | وتمويل المساعدة الإنمائية أداة من أدوات السياسة العامة في مجال التعاون الدولي. |
La Unión Europea acoge con satisfacción estos acontecimientos, por cuanto corresponde a los parlamentos desempeñar un papel cada vez mayor en materia de cooperación internacional. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه التطورات، ﻷن البرلمانات مطالبة بالاضطلاع بدور متزايد دوما في التعاون الدولي. |
EXPERIENCIA ADQUIRIDA HASTA LA FECHA en materia de cooperación internacional SOBRE CUESTIONES | UN | الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن |
Nigeria no cuenta con una legislación completa en materia de cooperación internacional. | UN | ليس لدى نيجيريا تشريع شامل بشأن التعاون الدولي. |
36. Muchos oradores informaron a la Conferencia sobre el cumplimiento por sus países de los requisitos de la Convención en materia de cooperación internacional. | UN | 36- وأبلغ العديد من المتكلّمين المؤتمر بامتثال بلدانهم لمتطلّبات الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
En tal sentido, acoge con satisfacción las recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito en materia de cooperación internacional. | UN | ورحب، في ذلك الصدد، بالتوصيات المتعلقة بالتعاون الدولي الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع بشأن الجريمة. |
en materia de cooperación internacional en general, y en particular en la esfera de la recuperación de activos, la Conferencia también puede cumplir una función como foro neutral en que los países puedan proseguir las consultas para propiciar la cooperación de formas concretas. | UN | وفي مجال التعاون الدولي بوجه عام، ومجال استرداد الموجودات على وجه الخصوص، يمكن أن يؤدي المؤتمر دورا أيضا باعتباره محفلا محايدا يمكن أن تتشاور فيه البلدان من أجل النهوض بالتعاون بطرائق ملموسة. |
Esa visión debería incluir, en lugar prioritario por cierto, la de los países en vías de desarrollo, así como la concertación de lineamientos de política y compromisos concretos en materia de cooperación internacional, responsabilidad que reside hoy principalmente en manos de las instituciones financieras y monetarias internacionales. | UN | ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية. ويمكن أن تؤدي هذه المفاوضات الى اتفاق بشأن مبادئ توجيهية للسياسة العامة والتزامات محددة في ميدان التعاون الدولي الذي تكمن المسؤولية عنه اليوم، أساسا في المؤسسات المالية والنقدية الدولية. |
Progresos logrados en la aplicación de los mandatos del grupo de expertos en materia de cooperación internacional | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ ولايات فريق الخبراء المعني بالتعاون الدولي |
c) Determinar las necesidades de los Estados Miembros en materia de cooperación internacional o de asistencia técnica a fin de mejorar la capacidad nacional para prevenir y combatir dicho tráfico; | UN | (ج) تحديد احتياجات الدول الأعضاء إلى التعاون الدولي و/أو المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على منع هذا الاتجار ومكافحته؛ |
Los participantes subrayaron la importancia del compromiso político para el éxito de la recuperación de activos y concluyeron el curso práctico con una serie de recomendaciones prácticas en materia de cooperación internacional oficial y oficiosa, así como de estrategias para gestionar los casos de recuperación de activos. | UN | وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة حالات استرداد الموجودات. |
Convencida de que los arreglos existentes en materia de cooperación internacional para la aplicación coercitiva de la ley deben examinarse y revisarse continuamente a fin de garantizar que los problemas contemporáneos concretos planteados por la lucha contra la delincuencia se aborden con eficacia en todo momento, | UN | واقتناعا منها بوجوب المواظبة باستمرار على استعراض وتنقيح الترتيبات القائمة التي تحكم التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين، وذلك لضمان معالجة المشاكل المعاصرة المحددة في مكافحة الجريمة معالجة فعالة في جميع اﻷحوال، |
Se determinan las deficiencias y carencias en materia de cooperación internacional en cuestiones de tributación y se sugieren posibles medios para que el Comité y las Naciones Unidas contribuyan a resolverlas. | UN | ويحدد التقرير أوجه القصور والثغرات القائمة على صعيد التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، ويقترح سبلاً يمكن من خلالها للجنة والأمم المتحدة الإسهام في معالجتها. |
Los artículos 34 y 36 de la Ley 17.060 establecen las medidas que se precisan para pedir que se levante el secreto bancario en materia de cooperación internacional. | UN | وتحدِّد المادتان 34 و36 من القانون رقم 17.060 التدابير اللازمة لطلب رفع السرِّية المصرفية في مسائل التعاون الدولي. |
En este sentido, Sri Lanka apoya las decisiones adoptadas por el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito en materia de cooperación internacional y fortalecimiento del imperio de la ley. | UN | وتؤيد سري لانكا في هذا الصدد ما اتخذه مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة من قرارات تتعلق بالتعاون الدولي وتعزيز سيادة القانون. |