La UNCTAD debería seguir facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo africano. Decisión 472 (XLIX) | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. | UN | وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا. |
El Alto Comisionado establece directrices en materia de políticas relacionadas con los derechos del niño y ha instado a una mayor coordinación y cooperación interinstitucionales. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور الرائد في السياسات التي تتصل بحقوق الطفل، وشجع على زيادة التنسيق والتعاون بين الوكالات في هذا المجال. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. | UN | وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك. |
:: Orientación y asesoramiento a 5 funcionarios de prisiones de la República Centroafricana en materia de políticas y procedimientos básicos | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة إلى خمسة من موظفي السجون في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن السياسات والإجراءات الأساسية |
Estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
Además, el Consejo debía responder a los nuevos desafíos en materia de políticas y fomentar la coherencia con otras organizaciones. | UN | علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات. |
:: prestando asesoramiento en materia de políticas sobre las cuestiones que influyen en la situación social y económica de las mujeres | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة |
Durante 2011 y 2012 se alcanzaron importantes logros en materia de políticas y desarrollo institucional. | UN | وتحققت إنجازات هامة في مجال السياسات والتنمية المؤسسية خلال عامي 2011 و 2012. |
Uno de los principales problemas en ese ámbito es la formulación de orientaciones efectivas en materia de políticas, así como la aplicación de métodos y tecnologías de ejecución eficaces. | UN | والتحدي الرئيسي في هذا السياق يتمثل في ضرورة وضع توجيهات فعالة في مجال السياسات وأساليب وتكنولوجيات فعالة للتنفيذ. |
Se prepara un inventario de las mejores prácticas en materia de políticas de la familia para facilitar un intercambio de información y experiencia. | UN | ويجري إعداد جرد بشأن أفضل الممارسات في مجال السياسات اﻷسرية لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات. |
Han seguido adoptando importantes medidas de reforma interna dirigidas a alcanzar mayor coherencia y mayor prudencia en materia de políticas fiscales, monetarias y comerciales. | UN | وواصلت الاضطلاع بتدابير إصلاحية محلية كبرى ترمي إلى تحقيق مزيد من الاتساق والحذر في السياسات المالية والتجارية. |
Entre las esferas en materia de políticas en que se registran deficiencias cabe señalar: | UN | وتتضمن الثغرات الموجودة في السياسات العامة ما يلي: |
Los siguientes son los cambios más importantes que los gobiernos pueden introducir en materia de políticas: | UN | فيما يلي التغيرات الرئيسية في السياسات المتاحة للحكومات: |
El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. | UN | وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك. |
Gestión basada en los resultados y nuevas iniciativas en materia de políticas | UN | الإدارة القائمة على النتائج والمبادرات الجديدة في مجال السياسة العامة |
Para el año 2015, se proyecta concluir 10 procesos adicionales en materia de políticas de alcance nacional y 18 procesos en materia de hidrocarburos. | UN | ومن المقرر عقد 10 مشاورات إضافية بشأن السياسات الوطنية و 18 مشاورة أخرى بشأن تنمية قطاع الهيدروكربونات في عام 2015. |
El propósito del plan es facilitar la colaboración entre los países de la región y ofrecer orientación en materia de políticas y sobre un marco estratégico de investigación para abordar estas cuestiones. | UN | ومن المعتزم تيسير هذا التعاون، فضلا عن توفير توجيه بشأن السياسات وبشأن وضع إطار استراتيجي لبحوث لمعالجة هذه القضايا. |
La atención sobre la reforma de las Naciones Unidas se está centrando ahora adecuadamente en las propuestas de fondo que ha formulado el Secretario General en materia de políticas. | UN | إن التركيز في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ينصب اﻵن تماما على مقترحات الأمين العام الموضوعية المتعلقة بالسياسات. |
También será necesario que el Consejo proporcione orientación en materia de políticas y supervise el proceso. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يشير بما يلزم من التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة فضلا عن رصد العملية. |
La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Examinar iniciativas nuevas e intercambiar experiencias en materia de políticas de inversión y tecnología. | UN | دراسة المبادرات الجديدة وتبادل الخبرات بشأن سياسات الاستثمار والتكنولوجيا. |
Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. | UN | ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات. |
En esas directrices se incluiría la orientación en materia de políticas para la creación de capacidad institucional; | UN | وسوف تتضمن المبادئ التوجيهية توجيها على صعيد السياسات لبناء القدرات المؤسسية؛ |
En 2010 la UNCTAD ultimó asimismo cinco volúmenes de la serie sobre mejores prácticas en materia de políticas de inversión. | UN | وفي عام 2010، وضع الأونكتاد اللمسات الأخيرة على خمسة مجلدات من سلسلة أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار. |
Restricciones y convergencia en materia de políticas | UN | القيود المفروضة على السياسات وتجانس السياسات |
Como tal, me presta asesoramiento en materia de políticas en esos ámbitos y realiza funciones de análisis e investigación política. | UN | وبهذه الصفة، فإنها تقدم لي المشورة بشأن السياسة العامة في تلك المجالات كما أنها مسؤولة عن البحث والتحليل السياسيين. |
Otros objetivos de la conferencia, son un programa de acción y la adopción de compromisos sobre medidas políticas concretas, así como la formulación de recomendaciones en materia de políticas. | UN | وهناك أهداف أخرى تشمل برنامج عمل والتزامات بتدابير سياساتية محددة فضلا عن التوصيات السياساتية. |
Podría necesitarse una intervención activa en materia de políticas en el marco de la reforma para garantizar un mejor acceso de los pobres a los servicios de telecomunicaciones. | UN | وقد يكون التدخل الفاعل على صعيد السياسة العامة أمراً ضرورياً في سياق عملية الإصلاح من أجل ضمان تحسين إمكانية حصول الفقراء على خدمات الاتصالات. |