Casi 30.000 refugiados regresaron a las provincias septentrionales de Burundi, donde la situación en materia de seguridad era relativamente buena. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
Casi 30.000 refugiados regresaron a las provincias septentrionales de Burundi, donde la situación en materia de seguridad era relativamente buena. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
Los grupos armados irregulares no afecten negativamente la situación en materia de seguridad. La situación de seguridad permita las patrullas aéreas. | UN | عدم تأثير الجماعات المسلحة غير النظامية في الحالة الأمنية بشكل سلبي وأن تسمح الحالة الأمنية بالقيام بدوريات جوية. |
:: Factores externos: la situación en materia de seguridad no permite el despliegue del tercer helicóptero ligero táctico | UN | :: فروق خارجية: لا يسمح الوضع الأمني بنشر طائرة الهليكوبتر الخفيفة الثالثة المخصصة للأغراض التكتيكية |
Destacamos la coherencia de nuestra política en materia de seguridad internacional y control de armamentos. | UN | إننا نؤكد على اتساق سياستنا في مجال الأمن وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Muchas tienen problemas en materia de seguridad y todas atraviesan difíciles situaciones económicas. | UN | فالعديد منها يواجه بيئة أمنية معادية، وتحدق بجميعها ظروف اقتصادية قاسية. |
Esto resultaría especialmente útil en situaciones de desastre y otras situaciones de emergencia en materia de seguridad alimentaria. | UN | وذلك يمكن أن يكون مفيدا بصورة خاصة في أوقات الكوارث وحالات الطوارئ الأمنية الغذائية الأخرى. |
Una delegación pidió más información sobre la colaboración del ACNUR con asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas en materia de seguridad. | UN | وطلب أحد الوفود مزيداً من المعلومات عن كيفية عمل المفوضية مع شركاء من خارج الأمم المتحدة في المسائل الأمنية. |
Los miembros también tomaron nota de la transición en materia de seguridad y condenaron los recientes ataques terroristas. | UN | وأشار الأعضاء أيضا إلى نقل المسؤوليات الأمنية وأدانوا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الآونة الأخيرة. |
Asimismo, deben respetar y velar plenamente por los legítimos intereses en materia de seguridad de todos los países. | UN | وينبغي لها أن تراعي الشواغل الأمنية المشروعة لجميع البلدان مراعاة تامة وتستجيب لها استجابة كاملة. |
- Número y tipos de incidentes en materia de seguridad con implicación de refugiados; | UN | عدد وأنواع الحوادث الأمنية التي تشمل لاجئين؛ |
- Número de incidentes en materia de seguridad en que participaron solicitantes de asilo y refugiados. | UN | فيها بعد عدد الحوادث الأمنية التي تشمل طالبي لجوء ولاجئين. |
Mongolia no puede menos que preocuparse por las incertidumbres en materia de seguridad imperantes en el Asia nororiental. | UN | وليس في وسع منغوليا سوى القلق من عدم اليقين الأمني السائد في شمال شرقي آسيا. |
En cambio, en Asia nororiental, la cooperación multilateral en materia de seguridad ha seguido siendo un concepto foráneo. | UN | وفي مقابل ذلك، في شمال شرق آسيا، ظل التعاون الأمني المتعدد الأطراف مفهوما غير مألوف. |
En la atmósfera actual en materia de seguridad, la mediación y la prevención de conflictos son instrumentos muy importantes, aunque subutilizados. | UN | وفي المناخ الأمني الحالي، تكتسي أدوات الوساطة ومنع نشوب الصراع أهمية بالغة، ولكن لا يستفاد منها بالدرجة الكافية. |
Es importante que las actividades del OIEA en materia de seguridad nuclear reciban una financiación constante y previsible. | UN | فمن المهم أن تتلقى أنشطة الوكالة في مجال الأمن النووي تمويلا مستمرا يمكن التنبؤ به. |
Las medidas adoptadas en materia de seguridad deben estar acompañadas de medidas reales para la reconstrucción socioeconómica del Afganistán. | UN | ويجب دعم الخطوات المتَّخَذة في مجال الأمن بتدابير حقيقية تستهدف إعادة البناء الاقتصادي الاجتماعي في أفغانستان. |
El mundo moderno necesita una autoridad suprema en materia de seguridad, con una credibilidad incuestionable. | UN | والعالم الحديث بحاجة إلى سلطة أمنية عليا لهــا مصداقيــة لا يمكن التشكيك فيها. |
Le agradece a la UNMIL el inestimable apoyo prestado, especialmente en materia de seguridad, logística y transporte. | UN | ويعرب عن امتنانه للبعثة لدعمها القيم، ولا سيما في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل. |
No fue necesaria una visita de asistencia en materia de seguridad de la aviación ya que la inspección cumplió los requisitos de la visita | UN | ولم تعد هناك ضرورة لزيارة تقديم المساعدة في مجال السلامة الجوية لأن الفحص قد أوفى بما هو مطلوب من الزيارة |
La formación abarcó la protección internacional, la gestión de situaciones de emergencia, la gestión de programas, la sensibilización en materia de seguridad, y el reasentamiento. | UN | وشمل هذا التدريب الحماية الدولية وإدارة عمليات الطوارئ وإدارة البرامج والتوعية بالمسائل المتعلقة بالأمن وإعادة التوطين. |
No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |
Además, la OACI había establecido varias facilidades de capacitación en materia de seguridad para la aviación en el marco de los centros de capacitación en aviación civil de Ammán, Casablanca, Dakar, Kiev, Moscú, Nairobi, Penang, Puerto España y Quito. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المنظمة عددا من مرافق التدريب في مجال أمن الطيران داخل مراكز التدريب على الطيران المدني القائمة في بنانغ وبورت أوف سبين والدار البيضاء وداكار وعمان وكييف وكيتو وموسكو ونيروبي. |
Ha tenido en cuenta un examen técnico general por parte del Departamento de Defensa, así como los criterios de sus principales asesores en materia de seguridad nacional. | UN | ووضع في اعتباره استعراضاً تقنياً دقيقاً أجرته وزارة الدفاع بالإضافة إلى نصائح كبار مستشاريه بشأن الأمن الوطني. |
Ahora está a nuestro alcance cumplir las promesas de la Carta, crear un sistema mundial de cooperación en materia de seguridad bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وأصبح في متناول أيدينا تحقيق وعود ميثاقنا، ببناء نظام أمني تعاوني عالمي يتمركز في اﻷمم المتحدة. |
Seminario sobre derechos humanos en materia de seguridad pública y procuración de justicia; | UN | حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في مجالي الأمن العام وإقامة العدالة؛ |
No se proporcionaron estadísticas ni otra información sobre el nivel de disfrute por los trabajadores del sector privado de sus derechos en materia de seguridad social. | UN | ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي. |
En el anexo II del presente informe se describen en detalle las mejoras en materia de seguridad y protección incluidas en el Plan general de mejoras. | UN | وترد في المرفق الثاني تفاصيل التحسينات المتوخاة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة فيما يتعلق بالأمن والسلامة. |
Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. | UN | وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي. |