Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. | UN | لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى. |
Las universidades ofrecen también títulos superiores y doctorados en muchas de las materias antes citadas. | UN | وتمنح الجامعات أيضاً شهادات الماجستير والدكتوراه في العديد من الموضوعات المشار إليها أعلاه. |
Quisiera resumir brevemente algunos de los temas recurrentes en muchas de las intervenciones. | UN | وأود أن ألخص بإيجاز بعض النقاط السائدة في العديد من الخطابات. |
Comprendemos plenamente las preocupaciones de la delegación de Albania expresadas en muchas de las Comisiones de la Asamblea. | UN | ونحن نتفهم بالكامل مشاغل وفد البانيا التي أعرب عنها في كثير من لجان الجمعية العامة. |
Los problemas relacionados con la escasez de alimentos siguen siendo causa de gran preocupación en muchas de las cárceles provinciales. | UN | وما زالت مشاكل نقص الطعام تسبب قلقا كبيرا في كثير من سجون المقاطعات. |
Por esta razón, los acuerdos voluntarios ocupan un lugar destacado en muchas de las segundas comunicaciones nacionales. | UN | لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية. |
Asimismo, el Gobierno ha proporcionado educación preescolar gratuita en muchas de sus escuelas públicas. | UN | ووفـــرت الحكومــــة تعليـــم ما قبل المدرسة مجانا في العديد من مدارسها العامة. |
Está claro que hay cierto nuevo ímpetu en muchas de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí, incluido el desarme nuclear. | UN | ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Hemos contribuido con personal militar y policial en muchas de ellas y en todo el mundo. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
El Comité también observó con aprecio que en muchas de las grandes ciudades alemanas se celebraron manifestaciones populares contra las recientes expresiones de violencia racista y xenofobia. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير أنه تم تنظيم مظاهرات شعبية كبيرة في العديد من المدن اﻷلمانية لمناهضة المظاهر اﻷخيرة للعنف العنصري وكراهية اﻷجانب. |
en muchas de nuestras culturas y naciones el arco iris es un símbolo de esperanza. | UN | في العديد من ثقافاتنا وأممنا، قوس قزح هو رمز اﻷمل. |
en muchas de las más difíciles situaciones con que se enfrenta actualmente el ACNUR, el problema de poner en práctica los principios jurídicos y humanitarios reconocidos es crítico. | UN | ومشكل تنفيذ المبادئ القانونية والانسانية المسلم بها مشكل حاسم في العديد من أصعب الحالات التي تواجهها المفوضية اﻵن. |
Actualmente, está en marcha la exploración de placeres auríferos en muchas de las islas volcánicas de la región. | UN | ويجري حاليا استكشاف الذهب المكيث في كثير من الجزر البركانية في المنطقة. |
Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. | UN | وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة. |
Las reformas estructurales también están avanzando en muchas de las economías del continente. Egipto, por ejemplo, ha emprendido un nuevo programa de privatización. | UN | ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة. |
Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. | UN | وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة. |
La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. | UN | وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة. |
en muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. | UN | ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة. |
en muchas de estas situaciones, las Naciones Unidas tuvieron que gastar muchos millones de dólares en sus actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وفي كثير من هذه الحالات تعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تنفق الملايين من الدولارات في جهودها الرامية إلى صون السلم. |
en muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. | UN | وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا. |
en muchas de esas escuelas hay ya más de 50 alumnos por clase. | UN | ويوجد بالفعل في عدد كبير من هذه المدارس ما يجاوز ٥٠ طفلا في الفصل. |
El comercio y los transportes padecen la insuficiencia de la red viaria y la inseguridad de la situación en muchas de las carreteras más importantes. | UN | فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية. |
en muchas de esas provincias pasan del 30% las escuelas primarias en que hay dos o más turnos diarios. | UN | وفي الكثير من هذه المحافظات، يعمل أكثر من 30 في المائة من المدارس الابتدائية لدوامين أو أكثر في اليوم الواحد. |
La delincuencia organizada, que comprende actividades ilícitas como el blanqueo de dinero y el narcotráfico, se está convirtiendo en un problema grave en muchas de las democracias nuevas o restauradas. | UN | بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Las autoridades neerlandesas colaboraron con las autoridades de los países de origen en muchas de esas investigaciones. | UN | وتعاونت السلطات الهولندية مع السلطات في بلدان المنشأ بشأن العديد من هذه التحقيقات. |
Así, el derecho interno contemporáneo de los Estados Unidos a nivel federal, estatal y local ofrece protección contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública y en muchas de la vida privada. | UN | وهكذا توفر القوانين المعاصرة للولايات المتحدة على مستوى الاتحاد والولايات وعلى المستوى المحلي ضمانات منيعة ضد التمييز العنصري في جميع ميادين العمل العام وفي مجالات عديدة من الحياة الخاصة. |
Deseo transmitir mi reconocimiento por los esfuerzos realizados por mis predecesores el año pasado en muchas de las cuestiones a las que aún hacemos frente. | UN | وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها. |
El UNICEF toma nota del informe y ya ha realizado avances significativos en muchas de sus recomendaciones. | UN | 5 - تحيط اليونيسيف علما بالتقرير وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا بشأن الكثير من توصياته. |
7. en muchas de las esferas de trabajo, es importante concertar los esfuerzos para optimizar su eficacia. | UN | 7 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى. |
en muchas de las casas registradas por éstas, los soldados perforaban las paredes para acceder a las viviendas vecinas. | UN | ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة. |