"en muchas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العديد من
        
    • في كثير من
        
    • في الكثير من
        
    • وفي كثير من
        
    • وفي العديد من
        
    • في عدد كبير من
        
    • على كثير من
        
    • وفي الكثير من
        
    • في عديد من
        
    • بشأن العديد من
        
    • عديدة من
        
    • فيما يتعلق بالعديد من
        
    • بشأن الكثير من
        
    • بالنسبة لكثير من
        
    • ففي الكثير من
        
    Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    Las universidades ofrecen también títulos superiores y doctorados en muchas de las materias antes citadas. UN وتمنح الجامعات أيضاً شهادات الماجستير والدكتوراه في العديد من الموضوعات المشار إليها أعلاه.
    Quisiera resumir brevemente algunos de los temas recurrentes en muchas de las intervenciones. UN وأود أن ألخص بإيجاز بعض النقاط السائدة في العديد من الخطابات.
    Comprendemos plenamente las preocupaciones de la delegación de Albania expresadas en muchas de las Comisiones de la Asamblea. UN ونحن نتفهم بالكامل مشاغل وفد البانيا التي أعرب عنها في كثير من لجان الجمعية العامة.
    Los problemas relacionados con la escasez de alimentos siguen siendo causa de gran preocupación en muchas de las cárceles provinciales. UN وما زالت مشاكل نقص الطعام تسبب قلقا كبيرا في كثير من سجون المقاطعات.
    Por esta razón, los acuerdos voluntarios ocupan un lugar destacado en muchas de las segundas comunicaciones nacionales. UN لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية.
    Asimismo, el Gobierno ha proporcionado educación preescolar gratuita en muchas de sus escuelas públicas. UN ووفـــرت الحكومــــة تعليـــم ما قبل المدرسة مجانا في العديد من مدارسها العامة.
    Está claro que hay cierto nuevo ímpetu en muchas de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí, incluido el desarme nuclear. UN ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Hemos contribuido con personal militar y policial en muchas de ellas y en todo el mundo. UN فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي.
    El Comité también observó con aprecio que en muchas de las grandes ciudades alemanas se celebraron manifestaciones populares contra las recientes expresiones de violencia racista y xenofobia. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير أنه تم تنظيم مظاهرات شعبية كبيرة في العديد من المدن اﻷلمانية لمناهضة المظاهر اﻷخيرة للعنف العنصري وكراهية اﻷجانب.
    en muchas de nuestras culturas y naciones el arco iris es un símbolo de esperanza. UN في العديد من ثقافاتنا وأممنا، قوس قزح هو رمز اﻷمل.
    en muchas de las más difíciles situaciones con que se enfrenta actualmente el ACNUR, el problema de poner en práctica los principios jurídicos y humanitarios reconocidos es crítico. UN ومشكل تنفيذ المبادئ القانونية والانسانية المسلم بها مشكل حاسم في العديد من أصعب الحالات التي تواجهها المفوضية اﻵن.
    Actualmente, está en marcha la exploración de placeres auríferos en muchas de las islas volcánicas de la región. UN ويجري حاليا استكشاف الذهب المكيث في كثير من الجزر البركانية في المنطقة.
    Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. UN وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة.
    Las reformas estructurales también están avanzando en muchas de las economías del continente. Egipto, por ejemplo, ha emprendido un nuevo programa de privatización. UN ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة.
    Las investigaciones habían puesto de manifiesto fraudes en muchas de esas transacciones y unos costos generales excesivos. UN وكشفت التحقيقات عن حالات احتيال في كثير من هذه المعاملات، وعن نفقات ثابته مفطرة.
    La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. UN وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة.
    en muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    en muchas de estas situaciones, las Naciones Unidas tuvieron que gastar muchos millones de dólares en sus actividades de mantenimiento de la paz. UN وفي كثير من هذه الحالات تعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تنفق الملايين من الدولارات في جهودها الرامية إلى صون السلم.
    en muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. UN وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا.
    en muchas de esas escuelas hay ya más de 50 alumnos por clase. UN ويوجد بالفعل في عدد كبير من هذه المدارس ما يجاوز ٥٠ طفلا في الفصل.
    El comercio y los transportes padecen la insuficiencia de la red viaria y la inseguridad de la situación en muchas de las carreteras más importantes. UN فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية.
    en muchas de esas provincias pasan del 30% las escuelas primarias en que hay dos o más turnos diarios. UN وفي الكثير من هذه المحافظات، يعمل أكثر من 30 في المائة من المدارس الابتدائية لدوامين أو أكثر في اليوم الواحد.
    La delincuencia organizada, que comprende actividades ilícitas como el blanqueo de dinero y el narcotráfico, se está convirtiendo en un problema grave en muchas de las democracias nuevas o restauradas. UN بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Las autoridades neerlandesas colaboraron con las autoridades de los países de origen en muchas de esas investigaciones. UN وتعاونت السلطات الهولندية مع السلطات في بلدان المنشأ بشأن العديد من هذه التحقيقات.
    Así, el derecho interno contemporáneo de los Estados Unidos a nivel federal, estatal y local ofrece protección contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública y en muchas de la vida privada. UN وهكذا توفر القوانين المعاصرة للولايات المتحدة على مستوى الاتحاد والولايات وعلى المستوى المحلي ضمانات منيعة ضد التمييز العنصري في جميع ميادين العمل العام وفي مجالات عديدة من الحياة الخاصة.
    Deseo transmitir mi reconocimiento por los esfuerzos realizados por mis predecesores el año pasado en muchas de las cuestiones a las que aún hacemos frente. UN وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها.
    El UNICEF toma nota del informe y ya ha realizado avances significativos en muchas de sus recomendaciones. UN 5 - تحيط اليونيسيف علما بالتقرير وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا بشأن الكثير من توصياته.
    7. en muchas de las esferas de trabajo, es importante concertar los esfuerzos para optimizar su eficacia. UN 7 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى.
    en muchas de las casas registradas por éstas, los soldados perforaban las paredes para acceder a las viviendas vecinas. UN ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus