Permítaseme formular unos pocos comentarios adicionales en nombre de la delegación austríaca. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم ببعض الملاحظات الاضافية باسم الوفد النمساوي. |
En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
Sr. Peter Colavito, en nombre del miembro del Congreso Nita M. Lowey | UN | السيد بيتر كولافيتو، باسم عضو مجلس الشيوخ نيتا م. لوي |
Tenemos la firme creencia de que no pueden imponerse normas prescriptivas sobre una sociedad en nombre de la democratización. | UN | ونعتقـــد اعتقادا راسخا أنه ليست هناك معايير توجيهية يمكن فرضها على أي مجتمع باسم إرساء الديمقراطية. |
Sr. Peter Colavito, en nombre del miembro del Congreso Nita M. Lowey | UN | السيد بيتر كولافيتو، باسم عضو مجلس الشيوخ نيتا م. لوي |
Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Quiero también asociarme a la declaración que formuló el Embajador de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
en nombre de la delegación de Maldivas, me complace asegurarle al Presidente nuestra plena cooperación. | UN | وانه ليسعدني، إذ أتكلم باسم الوفد الملديفي، أن أؤكد للرئيس تعاوننا الكامل معه. |
La delegación alemana naturalmente suscribe plenamente la declaración del Representante Permanente de Irlanda en nombre de la Unión Europea. | UN | ووفد ألمانيا يؤيد بالطبع تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به الممثل الدائم ﻷيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Mi delegación también desea asociarse a la declaración realizada esta mañana por el representante de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به هذا الصباح ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Iniciaré mi intervención con una convicción que expreso en nombre de mi país: hoy más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. | UN | وسأبدأ بياني باﻹعراب، باسم بلدي، عن اقتناع نتمسك به: إن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة اﻵن أكثر من ذي قبل. |
Reconociendo los esfuerzos de la Sra. Ruth Sando Perry, Presidenta del Consejo de Estado, para gobernar en nombre del pueblo de Liberia, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها السيدة روث ساندو بيري، رئيسـة مجلـس الدولة، من أجل ممارسة الحكم باسم شعب ليبريا، |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea, sobre la reagrupación de las organizaciones no gubernamentales en Kabul (Afganistán) | UN | البيـان الصـادر عن رئاسة مجلس الاتحاد اﻷوروبي، باسم الاتحـاد، بشأن نقل مكاتب المنظمات غير الحكومية في كابول، أفغانستان |
Asimismo, el Sr. Ismail Serageldin, Vicepresidente de Programas Especiales, realizó una declaración especial en nombre del Banco Mundial. | UN | وأدلى السيد إسماعيل سراج الدين، نائب رئيس البرامج الخاصة، ببيان خاص أيضا باسم البنك الدولي. |
i) Toda licencia de enfermedad deberá ser aprobada en nombre del Secretario General; | UN | ' ١` يجب الموافقة على جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام؛ |
en nombre de la Unión Europea, deseo reiterarle nuestra grave preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أكرر اﻹعراب لكم عن عظيم قلقنا بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Vemos una mayor disposición a racionalizar sus medidas en nombre del humanitarismo. | UN | ونشهد مزيدا من الاستعداد لتحكيم العقل في أعمالها باسم اﻹنسانية. |
en nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
Sra. Carmel Budiardjo, en nombre de British Coalition for East Timor 1419ª | UN | السيدة كارميل بودياردجو، بالنيابة عن التحالف البريطاني لصالح تيمور الشرقية |
Presenta la comunicación en nombre de su hermano, François Bozize, actualmente detenido en un centro penitenciario en Bangui, República Centroafricana. | UN | وقد تقدمت بالبلاغ نيابة عن شقيقها فرانسوا بوزيز المحتجز حاليا في سجن في بانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
El valor de los préstamos supervisados en nombre del FIDA ascendió a 2.340 millones de dólares en 2001. | UN | وبلغ مجموع قيمة القروض التي جرت مراقبتها لحساب الصندوق 2.34 بليون دولار في عام 2001. |
Bueno, parece que cometí unos errores pero todo en nombre del progreso | Open Subtitles | ،الآن، أعترف بأني إقترفت أخطاء لكن كل هذا بإسم التقدم |
Damas y caballeros del jurado, en nombre del Estado, ...les agradezco sus servicios. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة هيئةِ المحلفين، نيابةً عَنْ الكومنولثِ، أنا شكراً لخدمتِكَ. |
Observa que la primera autora nombrada, la Sra. Aduhene, no discute la afirmación de que ella no presentó ninguna demanda ante tribunales en nombre propio. | UN | وتلاحظ أن صاحبة الاسم الأول في البلاغ، وهي السيدة آدوهان، لا تعترض على عدم اتخاذها أي إجراء عن طريق المحاكم باسمها. |
Podría ser administrado por los pequeños países insulares en desarrollo o por el PNUD en nombre de éstos. | UN | ويمكن أن تدير الصندوق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها أو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عنها. |
en nombre de todos los patrocinadores, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe nuevamente este año sin proceder a votación. | UN | وبالنيابة عن جميع مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن أملنا الخالص في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت هذا العام أيضا. |
El Grupo de Expertos me ha pedido que, en mi calidad de Presidente, le transmita en nombre suyo este informe que fue aprobado por unanimidad. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع. |
Los refugiados y los desplazados internos son responsabilidad de la comunidad internacional; los países de asilo están asumiendo una pesada carga en nombre de ésta. | UN | فاللاجئون والمشردون يدخلون تحت مسؤولية المجتمع الدولي وتتحمّل بلدان اللجوء العبء نيابة عنه. |
en nombre del pueblo de Malawi, doy las gracias a los miembros de la Asamblea General por su atención. | UN | فباسم شعب ملاوي، أشكر أعضاء الجمعية العامة على حسن استماعهم. |
Por tanto, el Comité considera que el representante del autor está legitimado para actuar en nombre del autor y que éste no es motivo para declarar inadmisible la comunicación. | UN | وهكذا تخلص اللجنة إلى أن ممثل صاحب البلاغ لديه صلاحية التصرف بالنيابة عنه وأن البلاغ لا يعتبر غير مقبول لهذا السبب. |
Por último, los Estados en nombre de los cuales habla reafirman su intención de cumplir sus obligaciones internacionales en esa esfera. | UN | وقال في ختام كلمته أن الدول التي كان يتحدث بالنيابة عنها أكدت من جديد التزامها بالتزاماتها الدولية في ذلك الميدان. |