"en particular sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما بشأن
        
    • لا سيما بشأن
        
    • بما في ذلك عن
        
    • بما في ذلك بشأن
        
    • وبخاصة عن
        
    • ولا سيما عن
        
    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • ولا سيما المعلومات المتعلقة
        
    • ولا سيما على
        
    • بما في ذلك معلومات عن
        
    • وبخاصة بشأن
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة بشأن
        
    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    Muchas delegaciones de los países en desarrollo también han expresado sus opiniones, en particular sobre la cuestión del derecho al desarrollo. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    Los responsables de la ejecución del programa reciben aportaciones de forma continua, en particular, sobre los problemas e inconvenientes. UN ويتلقى المسؤولون عن البرنامج تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذه، لا سيما بشأن ما يواجهه من مشاكل وثغرات.
    También se pidió información a los jefes de sección, en particular sobre la circulación de bienes. UN وطلب أيضا الى رؤساء الأقسام تقديم معلومات ، بما في ذلك عن تحركات الأصول.
    Las mujeres han sido objeto directo de varias iniciativas, en particular sobre la salud reproductiva y la salud de la familia en general. UN واستهدفت عدة مبادرات المرأة مباشرة، بما في ذلك بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأسرة بوجه عام.
    El Sr. Castillero Hoyos desearía tener información más detallada sobre este tema y en particular sobre el desarrollo de los hechos. UN وطلب السيد كاستييرو هويوس مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع وبخاصة عن شريط الأحداث.
    Ambas organizaciones intercambian publicaciones e información pertinente, en particular sobre programas de lucha contra la desertificación. UN وتبادلت المنظمتان المعلومات والمنشورات ذات الصلة ولا سيما عن البرامج المتعلقة بمكافحة التصحر.
    También se ha evaluado información más reciente, en particular sobre la disponibilidad y la utilización de agua. UN وتم أيضا تقييم معلومات أقرب عهدا، ولا سيما فيما يتعلق بتوافر المياه واستعمالها.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    La Comisión agradecería que se hicieran comentarios y observaciones en relación con estas cuestiones, en particular sobre los siguientes aspectos: UN وترحب اللجنة بالتعليقات والملاحظات المتعلقة بهذه المسائل، ولا سيما بشأن النقاط التالية:
    La República Árabe Siria proporcionó a la Comisión la información solicitada por ésta, en particular sobre personas y grupos específicos. UN وزودت الجمهورية العربية السورية اللجنة بما طلبته من معلومات، ولا سيما بشأن أفراد معينين وجماعات محددة.
    Si bien se han logrado algunos avances, cabe señalar que siguen existiendo diferencias, en particular sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el proyecto, en particular sobre el esbozo anotado provisional del manual y sobre las actividades propuestas. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن المشروع، لا سيما بشأن المخطط المشروح المؤقت للدليل والأنشطة المقترحة.
    Se debe proporcionar a los refugiados y desplazados información completa, objetiva, actualizada y exacta, en particular sobre las cuestiones relativas a la seguridad física, material y jurídica en sus países o lugares de origen. UN وينبغي أن تُتاح للاجئين والمشردين معلومات كاملة وموضوعية ومستوفاة ودقيقة، بما في ذلك عن المسائل المتعلقة بالسلامة الجسدية والمادية والقانونية في البلدان أو الأماكن الأصلية.
    EXAMEN DE LOS INFORMES ACERCA DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE REGIONES DISTINTAS DE ÁFRICA, en particular sobre EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا، بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن عملية المشاركة
    El Presidente Milutinovic presentó al Gobierno un informe completo sobre las conversaciones y, en particular, sobre el interés de la comunidad internacional en una supervisión cabal de la situación en Kosovo y Metohija. UN وقدم الرئيس ميلوتينوفيتش للحكومة تقريرا كاملا عن المحادثات، وبخاصة عن اهتمام المجتمع الدولي بإجراء رصد كامل النطاق للحالة في كوسوفو وميتوهييا.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, en particular sobre los resultados de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما عن نتيجة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    Se proporcionan estadísticas sobre este problema, y en particular sobre la explotación sexual de los huérfanos sociales. UN ويقدم التقرير إحصاءات عن اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية، لا سيما فيما يتعلق باستغلالهم الجنسي.
    Preocupa al Comité que el informe de Aruba no contenga información suficiente, en particular sobre la prostitución y la trata. UN يساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء تقرير أروبا على معلومات كافية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالبغاء والاتجار.
    El ACNUR tiene previsto subsanar las deficiencias en materia de controles internos, en particular sobre el terreno, examinando su plan de delegación de autoridad. UN وتخطط المفوضية لمعالجة الثغرات في الضوابط الداخلية، ولا سيما على الصعيد الميداني، باستعراض خطتها لتفويض السلطة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre esta cuestión en su próximo informe periódico, en particular sobre las medidas que ha adoptado a este respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك معلومات عن التدابير التي اعتمدتها في هذا الصدد.
    :: Coordinar la litigación de las cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos presentados por los Estados, en particular sobre la admisibilidad y la competencia y cuestiones relacionadas con los artículos 98, 101, 107 y 108 del Estatuto UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Sería de agradecer más asesoramiento práctico, en particular sobre la forma de ocuparse de los responsables del genocidio. UN والنصيحة اﻷكثر عملية سوف تلقى التقدير، وخاصة فيما يتعلق بكيفية التعامل مع المسؤولين عن إبادة الجنس.
    Continúan las conversaciones bajo los auspicios de la IFOR sobre las últimas secciones restantes de la línea fronteriza entre las entidades, y en particular sobre el delicado problema del distrito de Dobrinja en Sarajevo. UN ولا تزال المناقشات جارية تحت اشراف قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بشأن اﻷجزاء اﻷخيرة المتبقية من الخط، وخاصة بشأن حي دوبرينيا الحساس في سراييفو.
    Algunas delegaciones afirmaron que el informe no contenía recomendaciones, en particular sobre el mejoramiento de las actividades operacionales. UN وذكر بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن توصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين الأنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus