"en peligro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهددة
        
    • مهددة
        
    • معرضاً
        
    • المعرضة لخطر
        
    • المعرضين لخطر
        
    • سيقع ضحية
        
    • في خطر أن
        
    • معرضة لخطر
        
    • للخطر من
        
    • معرضا لخطر
        
    • التي يحتمل أن تنشب فيها
        
    • في خطر من
        
    • المعرض لخطر
        
    • المعرضات لخطر
        
    • فيه لخطر
        
    Claro, pagan menos pero... Salvaría los océanos, las especies en peligro de extinción... Open Subtitles بالتأكيد، المرتب أقل، ولكن سأقوم بإنقاذ المحيطات، إنقاذ الأنواع المهددة بالانقراض
    Agradezco que el Búho del Ártico ya no se encuentra en peligro de extinción. Open Subtitles انا شاكرة بأن البومة الثلجية لم تعد على قائمة الأنواع المهددة بالإنقراض
    Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. Open Subtitles صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض
    Se calcula que hay en territorio francés al menos 20.000 mujeres y más de 10.000 niñas mutiladas o en peligro de serlo. UN باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان.
    Ahora bien, la finalidad del análisis es determinar si el afectado estará personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sea devuelto. UN إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان صاحب العلاقة معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. Open Subtitles صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض.
    Tratan de acabar con los que venden especies en peligro de extinción. Open Subtitles بول وشون محاولة حلقات تمثال نصفي بيع الأنواع المهددة بالانقراض.
    Básicamente, el Walmart de las especies en peligro de extinción... en Hong Kong. Open Subtitles في الأساس، ووول مارت للتجارة المهددة بالانقراض الأنواع في هونغ كونغ.
    Las especies en peligro de extinción, diversas agencias e incluso personas sin hogar en el territorio de los Estados Unidos, a 8.000 millas de distancia, tienen precedencia sobre el pueblo chamorro. UN إن اﻷنواع المهددة بالخطر، والصكوك الاتحادية المختلفة للولايات المتحدة، بل حتى الناس المشردين في الولايات المتحدة، على بُعد ٠٠٠ ٨ ميل، لهم أولوية على شعب شامورو.
    También se puede medir la disposición de los particulares y los grupos para sufragar los gastos de la protección de hábitat únicos en su género o de las especies en peligro de extinción. UN ويمكن أيضا قياس استعداد اﻷفراد والمجموعات لدفع تكاليف حماية الموائل الفريدة من نوعها، أو اﻷنواع المهددة بالانقراض.
    La democracia en un ambiente que se caracteriza por una pobreza y una ignorancia abyectas, es una especie en peligro de extinción. UN فالديمقراطية في بيئة تتسم بالفقر المدقع والجهل المزري إنما هي نوع من الأنواع المهددة بالانقراض.
    En la Lista Roja del 2000 figuran 5.435 especies de animales en peligro de extinción en comparación con la cifra de 5.205 registrada en 1996; UN وتتضمن القائمة الحمراء لعام 2000، 435 5 نوعا من الأنواع المهددة بالانقراض بالمقارنة بـ 205 5 أنواع في عام 1996؛
    No obstante, algunas especies son tan poco abundantes que están en peligro de extinción. UN ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض.
    Entre 60 y 100 de esas ballenas, consideradas especies en peligro de extinción, llegaban todos los años a la zona. UN ويزور المنطقة سنويا من ٦٠ الى ١٠٠ من هذه الحيتان، وهي أنواع مهددة بالانقراض.
    Según el banco de datos del Sistema mundial, más de 300 especies de animales utilizados en la alimentación y la agricultura se encuentran en peligro de extinción. UN وهناك، وفقا لمصرف البيانات العالمي، ما يزيد على ٣٠٠ سلالة مهددة بالانقراض من الحيوانات المستخدمة لﻷغذية والزراعة.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si la interesada estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que sería devuelta. UN إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    La lista roja de la Unión Mundial para la Naturaleza cataloga y pone de relieve las especies en peligro de extinción en todo el mundo. UN وتقدم القائمة الحمراء للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة فهارس بالأنواع المعرضة لخطر الانقراض على الصعيد العالمي وتركز عليها.
    El equipo examina los procedimientos, controla los incidentes de autolesiones y promueve métodos idóneos de atención a las personas en peligro de cometer suicidio. UN ويستعرض الفريق الاجراءات، ويرصد حوادث ايقاع اﻷذى بالنفس، ويطور ممارسات جيدة في مجال رعاية المعرضين لخطر الانتحار.
    1. Ningún Estado Parte procederá a la expulsión, devolución, entrega o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a una desaparición forzada. UN 1 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري.
    Tú eres negativa, pesimista, y en peligro de convertirte en agria permanentemente. Open Subtitles أنتِ سلبية، متشائمة، في خطر أن تصبحي متدهورة بشكل مستديم
    Mientras tanto, sin embargo, los Centros de Ayuda siguen estando en peligro de cierre por insuficiencia de recursos. UN ولكن، ريثما يتم ذلك، ستبقى مراكز المساعدة معرضة لخطر اﻹغلاق بسبب نقص اﻷموال.
    Los servicios de agua y saneamiento suelen verse interrumpidos, poniendo a las poblaciones en peligro de contraer enfermedades que se propagan por el agua y los alimentos, como el cólera. UN وكثيرا ما تنقطع خدمات المياه والصرف الصحي، مما يعرض السكان للخطر من جراء تفشي الأمراض المنقولة بالمياه والأغذية، من قبيل الكوليرا.
    Un israelí que se encontraba en peligro de muerte abrió fuego durante uno de los incidentes. UN وأطلق إسرائيلي النار في إحدى هذه الحوادث لما وجد نفسه معرضا لخطر الموت.
    En la misma resolución, el Consejo pidió que se le proporcionaran informes periódicos y análisis de la situación en regiones en peligro de conflicto armado, en particular en África, y que cuando procediera, se le informara debidamente de las iniciativas de diplomacia preventiva en curso. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن تزويده بصفة منتظمة بتقارير عن التطورات الحاصلة في المناطق التي يحتمل أن تنشب فيها نـزاعات مسلحة، لا سيما في أفريقيا، وموافاته بتحليل لها، والقيام، حسب الاقتضاء، بتوفير عرض لمبادرات الدبلوماسية الوقائية الجارية.
    Cuando estás en peligro de perder a alguien que te importa, a menudo, haces cualquier cosa para reestablecer una conexión. Open Subtitles عندما تكون في خطر من فقدان شخص يهمك امره بالغالب سوف تفعل أي شيء لاعاده توصيل اتصال
    Se han visto afectados ecosistemas y especies vulnerables, entre ellas algunas especies en peligro de extinción. UN وقد تأثرت النظم الإيكولوجية والأنواع المهددة ومن بين هذه الأنواع العديد المعرض لخطر الانقراض.
    Por el momento, no hay muchas servicios o programas de tratamiento a que puedan acudir las prostitutas o las jóvenes que estén en peligro de ser explotadas. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al autor de la queja a Somalia ni a ningún otro país en el que estaría en peligro de ser expulsado o devuelto a Somalia. UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus