"en prestar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تقديم
        
    • في توفير
        
    • في إسداء
        
    • في إيلاء
        
    • كمقدم
        
    • يقدم بمقتضاها
        
    • وعلى توفير
        
    • على إسداء
        
    • العمل بصفة جهة
        
    Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    Se hace hincapié en prestar asesoramiento práctico para la construcción de escuelas relativamente seguras en caso de que ocurran desastres naturales. UN وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية.
    El OOPS se comprometió a hacerse cargo de la elaboración de los planos para la construcción y el equipamiento del laboratorio y convino en prestar asesoramiento técnico. UN وقد تولت اﻷونروا مسؤولية إعداد التصاميم والرسوم لبناء المختبر وتجهيزه، كما وافقت على تقديم المشورة التقنية اللازمة.
    En 2008, el Gobierno de Noruega mostró su interés en prestar el apoyo necesario, pero ese apoyo todavía no se ha materializado. UN وفي عام 2008، أبدت الحكومة النرويجية اهتماما في توفير الدعم المطلوب؛ بيد أن هذا الدعم لم يُترجم عمليا بعد.
    Su mandato consistía en prestar asistencia humanitaria, y no incluía el mantenimiento del orden público, pero se lo dotaría de un número limitado de pequeñas armas. UN وتتمثل ولاية هذا الفيلق في توفير المساعدة الإنسانية وهي لا تشمل المحافظة على القانون والنظام، وسوف يزود أفراده بعدد محدود من المسدسات.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    El Banco ha convenido en prestar ayuda en la aplicación del protocolo comercial de la SADC. UN ووافق البنك على تقديم المساعدة في تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة.
    A partir de ese momento el proyecto se concentró en prestar asesoramiento a los órganos locales de administración de los puertos septentrionales de Berbera y Bosasso. UN وبعد ذلك، ركﱠز المشروع على تقديم المشورة للادارة المحلية في ميناءي بربره وبوساسو الشماليين.
    Sin embargo, las Naciones Unidas convinieron en prestar asistencia técnica limitada al proceso electoral por conducto de sus oficinas del PNUD. UN بيد أن اﻷمم المتحدة وافقت على تقديم مساعدة تقنية محدودة لعملية الانتخابات عن طريق مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los Estados Unidos consideran que la comunidad internacional debería concentrarse en prestar todo su apoyo a la labor del Asesor Especial. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas. UN غير أن من الطبيعي تماماً أن معظم الاهتمام ما برح ينصب على تقديم المساعدة للأفراد المتأثرين مباشرة بالألغام.
    La ASEAN también convino en prestar asistencia al país miembro de la ASEAN afectado y colaborar con éste luego de un ataque terrorista. UN ووافقت الرابطة أيضا على تقديم المساعدة إلى أي بلد عضو يتضرر من هجوم إرهابي، والتعاون معه.
    Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. UN ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    Las dependencias técnicas de las misiones de mantenimiento de la paz se concentrarían, a su vez, en prestar servicios técnicos in situ. UN أما الوحدات الهندسية في بعثات حفظ السلام فتركز بدورها على تقديم الخدمات الهندسية العملية في الموقع.
    A su vez, las dependencias del Sistema de Información Geográfica que intervinieran en misiones de mantenimiento de la paz se concentrarían en prestar servicios cotidianos in situ. UN وتركز وحدات نظام المعلومات الجغرافية في بعثات حفظ السلام، بدورها، على تقديم الخدمات اليومية في الموقع.
    Los objetivos generales del ACNUR consisten en prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes para el problema de los refugiados. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلاتهم.
    Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. UN ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    La misión de esta organización consiste concretamente en prestar servicios de salud reproductiva de buena calidad a hombres y mujeres de escasos recursos. UN وتتمثل المهمة المحدّدة لهذه المنظمة في توفير خدمات رفيعة المستوى في الصحة الإنجابية للرجال والنساء ذوي الدخل المنخفض.
    La tarea principal de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo consistiría en prestar asesoramiento al Consejo Económico y Social en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo sostenible. UN وقالت إن المهمة اﻷساسية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميـة تتمثل في إسداء النصح الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجالات العلم والتكنولوجيا وتسخيرهما من أجل التنمية المستدامة.
    Otro más consiste en prestar atención a la incidencia de múltiples casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. UN وتتمثل خطوة أخرى في إيلاء الاهتمام لوقوع حالات عديدة من التمييز والعنف ضد المهاجرات.
    El mandato de la UNOPS, que volvió a confirmar la Junta Ejecutiva en 2009, consiste en prestar servicios a los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones financieras internacionales y regionales, las organizaciones intergubernamentales, los Gobiernos donantes y beneficiarios, y las organizaciones no gubernamentales. UN وولاية المكتب، التي أكدها من جديد مجلسه التنفيذي في عام 2009، هي العمل كمقدم للخدمات لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، وللمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وللمنظمات الحكومية الدولية، وللجهات المانحة والحكومات المستفيدة، وللمنظمات غير الحكومية.
    Informe del Secretario General sobre cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha convenido en prestar asesoramiento en materia de radiación con respecto a todos los aspectos que surjan en el marco de las actividades de los proyectos del Banco Mundial. UN ووافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إسداء المشورة بشأن أي جانب يتعلق بالإشعاع يبرز أثناء تنفيذ البنك لمشاريعه.
    a) Observó que la función del Comité Asesor de Auditoría Independiente consistía en prestar servicios de asesoramiento especializado a la Asamblea General para ayudarla a ejercer sus funciones de supervisión; UN (أ) لاحظت أن دور اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة هو العمل بصفة جهة استشارية متخصصة لمساعدة الجمعية العامة في ممارسة مهمتها الرقابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus