Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Comandante, creo que debe haberse escapado de casa. Deje que la interrogue en privado. | Open Subtitles | أيه القائد ، أعتقد إنها هربت من منزلها دعني أستجوبها على إنفراد |
Aprovechando la presencia en Nueva Delhi de las delegaciones de varios de los países interesados, el Comité, siguiendo su práctica habitual, escuchó, en privado, siete declaraciones. | UN | واغتنمت اللجنة وجود وفود عدة بلدان معنية في نيودلهي فعقدت كعادتها عدة جلسات استماع سرية. |
Lo más que puede decirse es que intercambia explicaciones públicas sobre acciones para las que ya se ha preparado toda la coreografía en privado. | UN | وأقصى ما يمكن قوله هو أن المجلس يخوض في تبادل تفسيرات علنية ﻹجراءات خُطط لها مــن قبــل سرا. |
Se trata de 23 hombres y 7 mujeres, los que permanecen en la comisaría general de policía de Malabo, donde el Relator Especial y los integrantes de la misión, pudieron conversar en privado con ellos. | UN | وهناك 23 رجلاً و7 نساء موقوفين في مخفر شرطة مالابو العامة، حيث تمكن المقرر الخاص وأعضاء بعثته من التحدث إليهم سراً. |
Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. | UN | بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم. |
Es completamente inapropiado para una mujer soltera entretener a un hombre en privado. | Open Subtitles | إنها غير لائق أبداً لأمرأة عزباء أن ترفـّه رجلاً على انفراد |
Como cortesía hacia ti, pensé que quizás querrías discutir esto en privado. | Open Subtitles | وكمجاملة لك أعتقد أنك تريد مناقشة هذه الأمور على انفراد |
Has preparado la identificación, no puedes hablar con la testigo en privado. | Open Subtitles | انت اعددت الصف لايمكنك ان تتحدث مع الشاهد على انفراد |
Si voy a romper su corazón, soy lo suficientemente caballero como para hacerlo en privado. | Open Subtitles | ان كنت ساكسر قلبها فانا محترم بالشكل الكافي لاقوم بهذا العمل على انفراد |
Has preparado la ronda, no puedes hablar con la testigo en privado. | Open Subtitles | انت اعددت الصف لايمكنك ان تتحدث مع الشاهد على انفراد |
A todos se les entrega una .40, y por eso estamos hablando en privado. | Open Subtitles | و جميعنا لدينا العيار 40 , و لذلك نحن نتحدّث على إنفراد |
Pensé que debíamos hablar en privado en un lugar menos intimidante. | Open Subtitles | أعتقدت أنه من الأفضل التحدث على إنفراد بمكان أقل رهبة. |
¿Sería posible hablar con Ud. en privado? | Open Subtitles | كنت أتساءل ما إذا كنت أستطيع أن أتكلم معك على إنفراد لو أن هذا ممكن؟ |
Como norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios se celebrarán en privado. | UN | كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية. |
Las deliberaciones de las Salas se harán en privado y se mantendrán secretas. | UN | المداولات تجري مداولات الدوائر سرا وتبقى سرية. |
En particular, las visitas no se realizaron en privado y no se han efectuado exámenes médicos; en esas circunstancias, el Sr. A habría tenido reticencia a hablar abiertamente. | UN | ولم تتم الزيارات على وجه التحديد سراً ولم تجرِ فحوصات طبية؛ وبالتالي، فقد امتنع السيد أ. عن التحدث بصراحة. |
Celebrada en privado en la Sala del Consejo de Seguridad, en la Sede, Nueva York, | UN | المعقودة كجلسة خاصة في قاعة مجلس الأمن بالمقر، نيويورك، |
Posteriormente, el tribunal denegó a la defensa una petición de reunirse con la Sra. Suu Kyi en privado. | UN | ثم منعت المحكمة طلباً قدمه الدفاع من أجل التشاور مع السيدة سوو كي على حدة. |
Varias delegaciones han manifestado en privado algunos problemas con respecto a una reunión anterior a raíz de otras (Sr. Moher, Canadá) obligaciones. | UN | لقد عبرت عدة وفود بشكل خاص عن شيء من القلق حول اجتماع أبكر، بسبب التزامات أخرى وما إلى ذلك. |
Quisiera ver al Sr. Pintero en privado para discutir lo que me está pasando a mí. | Open Subtitles | أود أن أجلس مع السيد بينترو على أنفراد لذا أنا وهو نستطيع مناقشة ما يحدث لى. لقد قالو أنه هنا |
¿No recoge la Constitución el derecho de un hombre a mear en privado? | Open Subtitles | أليس ذلك في مكان ما في الدستور حق الرجل المطلق أن يبول بخصوصية |
Ulteriormente, la Sala de Primera Instancia delibera en privado y pronuncia sus conclusiones en público. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
Él usaba medios sociales en privado. | TED | لقد كان يستخدم الشبكات الإجتماعية في خصوصية. |
Las penas de muerte se ejecutan por fusilamiento en privado. | UN | كما تنفذ عقوبة الإعدام رمياً بالرصاص في السر. |
Sabes Dan, quizás deberíamos hablar en privado para discutir quién le dijo qué y a quién. | Open Subtitles | أتعلم , دان . ربما علينا ان نتحدث لوحدنا لنناقش من قال لمن |
Caballeros, ¿por favor nos disculpan para poder hablar con mi cliente en privado? | Open Subtitles | سادتي , هلاّ تعذرونا هل أستطيع الكلام مع موكلي بإنفراد ؟ |