Todos quienes participen en procesos de adopción de decisiones deben tener acceso a la misma información, del más alto nivel posible de seguridad. | UN | وينبغي أن يتيسر لجميع من يضطلعون بدور في عمليات صنع القرار الوصول إلى نفس المعلومات مع توفر أعلى قدر من الموثوقية؛ |
en procesos de ajuste, cambio y transformación, en particular, es de fundamental importancia garantizar una protección social adecuada. | UN | وبصفة خاصة، في عمليات التكيف والتغير والتحول، من الأهمية بمكان كفالة الحماية الاجتماعية الكافية. |
También se considerarán incentivos económicos para invertir en procesos de gestión ambiental en que se reconozcan los bienes y servicios ambientales. | UN | كما سيُنظر في مسألة الحوافز الاقتصادية للاستثمار في عمليات الإدارة البيئية التي تعترف بالسلع والخدمات البيئية. |
Es también conveniente la integración de los vínculos entre zonas urbanas y rurales en procesos de planificación nacional y urbana. | UN | كما أنها توحي بضرورة دمج الروابط الحضرية الريفية في عمليات التخطيط الوطنية والحضرية. |
ii) Número de mujeres y comunidades indígenas que participan en procesos de adopción de decisiones | UN | ' 2` عدد نساء ومجتمعات الشعوب الأصلية المشاركة في عمليات صنع القرار |
Esta práctica sitúa a los funcionarios de la Misión de Cuba en condiciones desventajosas en procesos de negociación, reflexión y adopción de documentos. | UN | وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موضع غير مؤات في عمليات التفاوض والبحث واعتماد الوثائق. |
Fortalecer la promoción de la participación de las organizaciones de mujeres en procesos de selección de representantes de los COMUDES. | UN | تشجيع زيادة مشاركة المنظمات النسائية في عمليات اختيار ممثلي المجالس البلدية للتنمية. |
El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá autorizar la participación de la UNOPS en procesos de selección competitivos, por ejemplo, licitaciones. | UN | يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن بمشاركة المكتب في عمليات اختيار تنافسية، مثل المناقصات. |
- Aumentar la capacidad de las mujeres para participar en procesos de adopción de decisiones y en puestos de liderazgo. | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية. |
La participación equitativa de mujeres y hombres en procesos de toma de decisiones a todos los niveles | UN | مشاركة المــــرأة والرجل على قـدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات |
Algunos de los líderes y lideresas indígenas que participaron en procesos de consulta y espacios de concertación han sido asesinados. | UN | وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء. |
El Gabón y México citaron igualmente su participación en procesos de certificación forestal; | UN | وذكرت غابون والمكسيك أيضا مشاركتهما في عمليات إصدار الشهادات الحرجية؛ |
Esa lista negra llevaba aparejada la inhabilitación para participar en procesos de licitación en algunos casos. | UN | ويؤدي إدراج اسم الشركة في هذه القائمة السوداء إلى حرمانها في بعض الحالات من المشاركة في عمليات تقديم العطاءات. |
La ONG ha participado desde su nacimiento en procesos de las Naciones Unidas. | UN | شاركت المنظمة فعلياً في عمليات الأمم المتحدة منذ قيامها. |
Baja-Moderada: Para introducir catalizadores alternativos, donde se disponga de ellos en la red comercial, en procesos de sustitución compatibles. | UN | منخفض إلى متوسط: لإدخال بدائل حفّازة حين تتاح تجارياً، في عمليات الإحلال التي يمكن فيها تنفيذ ذلك. |
Promover la participación de las mujeres en procesos de formulación de políticas; | UN | تشجيع مشاركة النساء في عمليات صنع السياسات؛ |
Los participantes aludieron el hecho de que los jóvenes indígenas tenían derecho a ser escuchados y a participar en procesos de adopción de decisiones. | UN | 36 - وناقش المشاركون مسألة تمكين شباب الشعوب الأصلية من الحق في إسماع صوتهم وفي المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Países con mecanismos en funcionamiento para implicar a las mujeres en procesos de determinación de políticas, supervisión y gestión | UN | البلدان التي لديها آليات فعالة من أجل إشراك المرأة في عمليات صُنع السياسات ورصدها وإدارتها |
Cuanto mayores sean los beneficios derivados de sus inversiones en turismo, tanto más podrán invertir en procesos de fomento turístico inocuos para el medio ambiente. | UN | وكلما ازدادت العائدات من الاستثمارات في السياحة، استطاعت هذه البلدان أن توظف استثمارات في عمليات تنمية السياحة المؤاتية للبيئة. |
Jamaica espera que sigamos recibiendo apoyo en esta materia en momentos en que los países del Caribe procuran lograr una integración subregional más profunda y se preparan para participar en procesos de integración regional más amplios. | UN | وتتطلع جامايكا إلى استمرار الدعم في هذا المجال بينما تسعى بلدان منطقة البحر الكاريبي إلى تعميق التكامل دون اﻹقليمي وتستعد للاشتراك في عمليات التكامل اﻹقليمية اﻷوسع نطاقا. |
La Comisión promoverá la aplicación urgente de la Ley de Competencia Penal en procesos de Mayor Riesgo y el establecimiento de los tribunales especializados y colaborará con el Ministro de Gobernación y la Corte Suprema para llevar adelante esta iniciativa. | UN | 32 - وستشجع اللجنة التطبيق العاجل للقانون المتعلق بالولاية القضائية في المحاكمات التي تنطوي على خطورة شديدة وإنشاء المحاكم المتخصصة. وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل اللجنة بالتعاون مع وزارة الداخلية والمحكمة العليا على النهوض بهذه المبادرة. |