"en su empeño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مساعيها
        
    • في سعيها
        
    • في جهودها
        
    • في سعيه
        
    • في التزامه
        
    • في سعيهما
        
    • في مسعاها
        
    • في مسيرته نحو
        
    • في مساعيكم
        
    • اتجاه تنفيذ التزام
        
    • بذل هذه الجهود
        
    • في جهدها
        
    • في سعيهم
        
    • في ما تبذله
        
    • في المساعي
        
    Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. UN ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Desde la propia experiencia de Indonesia en su empeño por convertirse en un país plenamente democrático, sé lo difícil que puede resultar esa labor. UN وأعرف من تجربة إندونيسيا الخاصة في سعيها لتصبح بلداً أكثر ديمقراطية مدى الصعوبة التي يمكن أن يتسم بها ذلك العمل.
    Aunque las Naciones Unidas tienen la importante misión de erradicar la pobreza, los Estados Miembros no deben desesperar en su empeño por prestar los servicios sociales necesarios a sus ciudadanos. UN ورغم أن المهمة الهامة الموكلة باﻷمم المتحدة هي القضاء على الفقر، فإن الدول اﻷعضاء يجب ألا تقنط في سعيها من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية لمواطنيها.
    Esta no procura poner trabas a las Partes Consultivas en su empeño por ahondar el conocimiento sobre la Antártida, sino promover ese objetivo y lograr una mayor transparencia. UN فلم يسع المجتمع الدولي إلى تعويق اﻷطراف الاستشارية في جهودها لتعميق المعرفة بشأن القارة بل عمل على تعزيز هذا الهدف وتحقيق المزيد من الوضوح.
    Desde luego, mi delegación tratará de asistirlo en su empeño por llegar a un acuerdo sobre esta cuestión tan crítica. UN وبطبيعة الحال فإن وفدي سيجتهد في التعاون معه في سعيه الدائب للوصول إلى اتفاق حول هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    Otra cuestión importantísima es que los países desarrollados e industrializados, así como los centros económicos, también deben aumentar su ayuda a los países en desarrollo en su empeño por lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وثمة نقطة أخرى بالغة الأهمية وتتمثل في ضرورة أن تعمل البلدان المتقدمة والصناعية فضلا عن المراكز الاقتصادية على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في مساعيها لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Armenia está firme en su empeño de tomar todas las medidas que aseguren un resultado pacíficamente negociado que garantice el derecho de la población de Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. UN وأرمينيا مصممة في مساعيها إلى اتخاذ كل التدابير لضمان التوصل إلى نتائج سلمية عن طريق المفاوضات، تضمن حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش بحرية وأمان في وطنه.
    Es preciso prestar apoyo a los Estados Miembros afectados en su empeño en hacer frente a esta cuestión, entre otras cosas, mediante proyectos de ordenación forestal y de agrosilvicultura. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء المتضرّرة من جرّاء هذه المشكلة تحتاج إلى الدعم في مساعيها الرامية إلى العناية بهذه القضية، وذلك من خلال عدّة وسائل ومنها العناية بإدارة الأحراج ومشاريع الحراجة الزراعية.
    Muchas entidades de las Naciones Unidas siguen apoyando a diferentes interesados, incluso de la sociedad civil, en su empeño por amparar a las víctimas y supervivientes de la trata. UN 49 - يواصل كثير من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم لمختلف الجهات المعنية، ومن بينها هيئات المجتمع المدني، في مساعيها لدعم ضحايا الاتجار والناجين منه.
    Confía en que, en su empeño por identificar las mejores prácticas, el Departamento considerará no sólo las que se siguen en el interior de la Organización, sino también fuera de ella. UN وأعرب عن أمله في أن لا تقتصر الإدارة في سعيها إلى تحديد أفضل الممارسات، على البحث في داخل المنظمة ولكن خارجها أيضا.
    Estimamos que debe atribuirse prioridad a la asistencia a otros países en su empeño por apoyar el Tratado de igual manera. UN ونعتقد أنه ينبغي منح الأولوية لمساعدة البلدان الأخرى في سعيها نحو دعم الاتفاقية بنفس الطريقة.
    Esto significa que la comunidad internacional tiene la obligación de asistir a África en su empeño por instaurar la paz y la estabilidad en su territorio. UN وهذا يعني أن على المجتمع الدولي واجب مساعدة أفريقيا في جهودها لإحلال السلام في ربوعها والاستقرار في أرجائها.
    La Policía Nacional ha conseguido importantes logros en su empeño de modernización y ahora está considerada en general como un cuerpo profesional. UN وحققت الشرطة الوطنية نجاحات باهرة في جهودها من أجل تحديث جهازها الذي أصبح يشهد له الآن على نطاق واسع بكفاءته المهنية.
    Sin embargo, hemos observado que, en su empeño por mejorar la eficacia y la transparencia, el Consejo ha llegado a anticipar los deseos de los Estados Miembros. UN ومع ذلك فإننا نجد أن المجلس ذهب في سعيه لتحسين كفاءته وشفافيته، إلى حدّ استباق ما تتوقعه الدول الأعضاء.
    La World Youth Alliance se une a la comunidad internacional en su empeño de integrar a todos los miembros de la sociedad, sobre todo a los pertenecientes a grupos marginados, y promover un clima que permita su desarrollo completo como personas. UN يشارك التحالف العالمي للشباب المجتمع الدولي في التزامه بدمج جميع أفراد المجتمع، وخاصة أفراد الفئات المهمشة، وتهيئة البيئة التي تمكنهم من النمو الكامل كأشخاص.
    Apoyamos al Gobierno de Cuba y a su pueblo en su empeño por salvaguardar su independencia nacional y la soberanía del Estado. UN ونحن ندعم حكومة وشعب كوبا في سعيهما إلى حماية الاستقلال الوطني وسيادة الدولة.
    Algunas delegaciones instaron a la secretaría de la Comisión a que persistiera en su empeño por lograr la máxima eficacia profesional y de gestión. UN وحث عدد من الوفود أمانة اللجنة الاقتصادية على الاستمرار في مسعاها من أجل التميز الفني واﻹداري.
    La Conferencia demostró la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de prestar apoyo al pueblo somalí en su empeño por construir la paz y la estabilidad en Somalia. UN فقد برهن المؤتمر على أن المجتمع الدولي تتوافر لديه الإرادة السياسة والعزم اللازمان لدعم الشعب الصومالي في مسيرته نحو بناء السلام وبسط الاستقرار في الصومال.
    Le deseo toda suerte de éxitos en su empeño y le aseguro que cuenta con el pleno apoyo y cooperación de mi delegación. UN وأتمنى لكم التوفيق في مساعيكم وأطمئنكم على دعم وتعاون وفدي الكاملين.
    3. Reafirma también que una mayor cooperación internacional en materia de derechos humanos es esencial para la plena consecución de los propósitos de las Naciones Unidas y recuerda su decisión de hacer avanzar a la comunidad internacional en su empeño por lograr progresos sustanciales en el campo de los derechos humanos perseverando en la cooperación y solidaridad internacionales e incrementándolas; UN 3- يؤكد من جديد أيضاً أن تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان هو أمر أساسي لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة بالكامل، ويذكّر بتصميمه على اتخاذ خطوات في اتجاه تنفيذ التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في المساعي المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق بذل جهد متزايد ومستمر على صعيد التعاون والتضامن الدوليين؛
    El Comité solicitó al Secretario General que prosiguiera en su empeño de limitar los gastos y producir un informe similar el próximo año. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يواصل بذل هذه الجهود للحد من النفقات وأن يصدر تقريرا مماثلا في العام المقبل.
    Doy las gracias a la Asamblea por su atención. Le deseo éxito en su empeño por construir un mundo más seguro y mejor en el siglo próximo. UN وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل.
    Al respecto, confirmaron que Turquía, Croacia y Bosnia y Herzegovina estaban decididos a seguir prestando apoyo y asistencia a los bosnios y a los croatas de Bosnia en su empeño por lograr que la Federación de Bosnia y Herzegovina tuviera éxito. UN وأكدوا في هذا السياق تصميم تركيا وكرواتيا والبوسنة الهرسك على مواصلة دعمهم ومساعدتهم للبوسنيين والكروات البوسنيين في سعيهم الى إنجاح قيام اتحاد البوسنة والهرسك.
    Dijo que en el informe nacional se subrayaban los puntos fuertes y los problemas que tenía Sri Lanka como nación en su empeño por promover y defender los derechos humanos. UN وقال إن التقرير الوطني يسلط الضوء على مواطن القوة ويحدد التحديات التي تواجهها سري لانكا كدولة في ما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Por tanto, alentamos y apoyamos al Secretario General en su empeño por lograr que las Naciones Unidas puedan desplegar operaciones de mantenimiento de la paz con rapidez. UN لذلك، نشجع اﻷمين العام ونؤيده في المساعي التي يبذلها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من نشر عمليات حفظ السلام بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus