en su examen de la necesidad urgente de restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en Rwanda y Burundi, respectivamente, el Grupo Africano, | UN | إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي، |
Los documentos utilizados por la Comisión Consultiva en su examen de la financiación de la Base figuran al final del presente informe. | UN | 2 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في تمويل قاعدة اللوجستيات. |
en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones | UN | ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة. |
Habiendo observado antes la tendencia al alza de los pagos en concepto de horas extraordinarias, la Junta había tratado el tema en su examen de los servicios de conferencias. | UN | وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات. |
en su examen de mitad de período, la Comisión confirmó que se habían realizado importantes progresos en todas las esferas prioritarias del Plan. | UN | وأكدت اللجنة في استعراضها لمنتصف المدة أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية في الخطة تقريبا. |
En la carta se había invitado también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. | UN | وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها في حالة الطرف. |
El propósito del informe es asistir a la Junta Ejecutiva en su examen de la posibilidad de conceder a Albania una condición análoga a la de país menos adelantado. | UN | والهدف منه هو مساعدة مجلس اﻹدارة في النظر في مسألة حصول ألبانيا على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا. |
en su examen de los informes, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General que hicieron aclaraciones y proporcionaron información adicional. | UN | وقد اجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقريرين، بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إيضاحات ومعلومات إضافية. |
El tribunal también se refirió a los artículos sobre la responsabilidad del Estado en su examen de una reclamación por lucro cesante. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
Al final del presente informe se enumeran los documentos utilizados por la Comisión en su examen de la financiación de la UNMISS. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة. |
La Asamblea debía adoptar una posición pragmática en su examen de la cuestión, incluida la cuestión de determinar si se debía seguir concediendo exenciones a las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes desde la aprobación de la resolución. | UN | وينبغي أن تتخذ الجمعية موقفا عمليا لدى نظرها في هذا اﻷمر، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في منح استثناء من هذه القاعدة للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي الاجتماعي التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها منذ اتخاذ القرار. |
. La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
en su examen de esa cuestión, la Comisión tuvo en cuenta dichos documentos. Observaciones de las organizaciones | UN | ووضعت اللجنة هاتين الوثيقتين في اعتبارها عند نظرها في هذه المسألة. |
La Junta había observado una falta similar de una lista de proveedores en su examen de 1992 - 1993. | UN | وكان المجلس قد لاحظ عدم وجود قائمة بالموردين على نحو مماثل في استعراضه لفترة السنتين 1992-1993. |
El Grupo también ha observado esos comentarios en su examen de esta pérdida. | UN | وأشار الفريق إلى هذه التعليقات كذلك في استعراضه لهذه الخسارة. |
Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
2. El presente informe se ha preparado para ayudar a la Asamblea General en su examen de las modalidades mencionadas para el período extraordinario de sesiones. | UN | ٢ - وأعد هذا التقرير بهدف مساعدة الجمعية العامة في نظرها في الطرائق المذكورة آنفا للدورة الاستثنائية. |
A fin de prestar asistencia a la Junta Ejecutiva en su examen de las disposiciones sobre gastos de apoyo, en el documento también se incluyen algunas propuestas presentadas a la Junta en su período de sesiones anual de 1994, en el que la Junta aplazó el examen de la cuestión hasta el actual período de sesiones. | UN | ولمساعدة مجلس اﻹدارة في النظر في الترتيبات المتعلقة بتكاليف الدعم تتضمن الوثيقة أيضا الاقتراحات المقدمة الى المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٤، عندما أرجأ المجلس النظر في المسألة الى الدورة الحالية. |
en su examen de los informes, la Comisión se reunió con miembros de la DCI, que proporcionaron más información y aclaraciones. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقارير، مع أعضاء وحدة التفتيش المشتركة الذين أمدوها بمزيد من المعلومات والإيضاحات. |
Confío en que las observaciones que se formulan en la carta adjunta ayudarán a la Quinta Comisión en su examen de este importante tema. | UN | وإني على ثقة بأن التعليقات المتضمنة في الرسالة المرفقة ستساعد اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند الهام. |
en su examen de los informes, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General que hicieron aclaraciones y proporcionaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشاريــة، خلال نظرها في التقاريــر، مع ممثلي اﻷمين العــام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية. |
Las observaciones y respuestas fueron, no obstante, tenidas en cuenta por el Grupo en su examen de las reclamaciones, ya que ello no le impedía estudiar y evaluar las reclamaciones dentro del plazo establecido en las Normas. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد. |
La División propone que el Plan inste al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que tenga en cuenta la aplicación del Plan en su examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وتقترح الشعبة أن تحث الخطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أن تضع تنفيذ الخطة في الاعتبار لدى استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف. |
en su examen de los gastos de los programas, la Junta observó las cuestiones principales siguientes: | UN | ولدى استعراض النفقات البرنامجية لاحظ المجلس المسائل الرئيسية التالية: |
Para ayudar al Foro en su examen de 2015, se ha pedido a su secretaría que prepare, en colaboración con la FAO, informes analíticos consolidados que se basen, entre otras fuentes, en los informes voluntarios de los países. | UN | ولمساعدة المنتدى في الاستعراض الذي سيقوم به في عام 2015، طلب إلى أمانة المنتدى أن تعد، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، تقارير تحليلية موحدة تقوم على جملة أمور منها التقارير القطرية الطوعية. |
Es muy posible que en su examen de diversos casos y situaciones en el mundo surjan otras cuestiones. | UN | وقد تظهر في الواقع مسائل أخرى لدى النظر في القضايا والحالات المختلفة في جميع أرجاء العالم. |
en su examen de los avances logrados en 1997, la Comisión destacó los problemas ocasionados por la degradación continua de las tierras y la necesidad de realizar un seguimiento de los objetivos fijados por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación en esa esfera. | UN | وأبرزت اللجنة عند استعراضها للتقدم المحرز خلال عام 1997، مشاكل استمرار تدهور الأرض، والحاجة إلى متابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية في هذه المجالات. |