"en su informe al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقريره إلى
        
    • في تقريره المقدم إلى
        
    • في تقريرها إلى
        
    • في تقريرها المقدم إلى
        
    • في تقريره الى
        
    • وفي تقريره إلى
        
    • في التقرير الذي قدمه إلى
        
    • في تقريره المقدم الى
        
    • في تقريرها الى
        
    • في تقريرها ذي
        
    • في تقريره المرفوع إلى
        
    • في التقرير الذي قدمته إلى
        
    • في تقريرها الذي قدمته إلى
        
    • في التقرير الذي قدمه الى
        
    • لدى إعداد تقريره الى
        
    en su informe al 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial mencionó y analizó varios de ellos. UN وقد ذكر المقرر الخاص عدداً منها وحللها في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    en su informe al 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial mencionó y analizó varios de ellos. UN وقد ذكر المقرر الخاص عدداً منها وحللها في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, Verhoeven dijo en su informe al Instituto de Derecho Internacional lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ذكر فرهوفن في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي أنه:
    Decide que el programa de acción se complete inmediatamente después de su 15º período de sesiones y se incluya en su informe al Consejo Económico y Social. UN وتقرر إتمام برنامج العمل عقب إنتهاء دورتها الخامسة عشرة مباشرة وإدراجه في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Misión, que se había reunido con habitantes de Palau de los más diversos ámbitos y había inspeccionado los preparativos del plebiscito, observó la votación y el escrutinio y, en consecuencia, concluyó en su informe al Consejo que el plebiscito se había realizado de manera libre e imparcial. UN وتفقدت البعثة اﻷعمال التحضيرية للاستفتاء الشعبي، وراقبت عملية التصويت وعد اﻷصوات، وبناء على ذلك خلصت، في تقريرها المقدم إلى المجلس، إلى أن الاستفتاء الشعبي قد جرى بطريقة حرة نزيهة.
    Como un paso en esa dirección, el Director General de la OMS propuso subrayar la importancia de las cuestiones económicas relacionadas con el tabaco en su informe al Consejo Económico y Social. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، اقترح مدير عام منظمة الصحة العالمية إبراز أهمية القضايا الاقتصادية المتعلقة بالتبغ في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    3. El Secretario Ejecutivo de la Comisión incluyó las reclamaciones en su informe al Consejo de Administración de fecha 31 de julio de 1996. UN ٣ - وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/ يوليه ٦٩٩١.
    Señaló que, en su informe al 56º período de sesiones de la CDI en 2004, retomaría la cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وأشار، في تقريره إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القانون الدولي في عام 2004، إلى أنه سيعود إلى مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    en su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    en su informe al Plenario, el Presidente del Comité de Redacción explicó que UN وأوضح الرئيس في تقريره إلى الجلسة العامة ما يلي:
    en su informe al período extraordinario de sesiones, el Secretario General deberá individualizar las esferas principales en que se requieren cambios a fin de lograr un desarrollo sostenible. UN كما ينبغي أن يحدد اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الاستثنائية المجالات الحساسة التي يتطلب اﻷمر إجراء تغييرات بها لتحقيق التنمية المستدامة.
    En consecuencia, a fin de obtener la prolongación de su mandato, el GE 13 deberá proponer en su informe al segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes un proyecto de decisión en ese sentido. UN ومن ثم فلكي يحصل الفريق المخصص على موافقة على تمديد ولايته، يتعين عليه أن يقترح مشروع مقرر في هذا الصدد في تقريره إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Tal vez se podría hacer constar las limitaciones de tiempo sufridas en una nota a pie de página en el documento o el Presidente podría mencionarlo en su informe al Comité de Redacción. UN ومضى قائلا إنه يمكن اﻹشارة إلى القيود الزمنية في إحدى حواشي التقرير أو يوردها الرئيس في تقريره المقدم إلى لجنة الصياغة.
    Además, el Consejo General aprobó la recomendación del Comité de Negociaciones Comerciales de que la labor en esa esfera debería proseguir sobre la base expuesta por el Presidente del órgano de solución de diferencias en su informe al Comité. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد المجلس العام توصية لجنة المفاوضات التجارية لمواصلة العمل في هذا المجال بناء على الأساس الذي وضعه رئيس الهيئة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    En ese sentido, el Órgano Central apoyó la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas, que figura en su informe al Consejo de Seguridad, relativa al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. UN ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه.
    en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. UN ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه.
    La Comisión también pidió a la Alta Comisionada que incluyera en su informe al 56º período de sesiones de la Comisión información detallada sobre las actividades realizadas por la Oficina para poner en práctica la resolución. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوضة السامية أن تدرج تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية تنفيذا للقرار في تقريرها إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين.
    El Comité incluirá un resumen de los resultados de los procedimientos relacionados con una investigación en su informe al quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعلنت اللجنة أنها ستدرج موجزا لنتائج إجراءاتها المتعلقة بالتحقيق في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    También subrayó que el FNUAP se aseguraría de que en su informe al Consejo Económico y Social se incluyera información más concreta sobre la eficacia de los servicios administrativos en función del costo. UN وأكد أيضا أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل على إدراج معلومات أكثر تحديدا عن فعالية الخدمات اﻹدارية بالقياس الى التكاليف في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    en su informe al Secretario General, señaló que el proceso de renovación y reforma había indicado claramente que el nuevo equipo de administración de la CEPA estaba decidido a asegurar el cumplimiento de los mandatos de la CEPA mediante la adopción de una estructura programática mejor enfocada, construida en torno a esferas temáticas centrales. UN وفي تقريره إلى الأمين العام، أشار إلى أن عملية التجديد والإصلاح قدمت دلائل قوية على أن فريق الإدارة الجديد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عاقد العزم على كفالة تنفيذ ولايات اللجنة، عن طريق اعتماد هيكل برنامجي أكثر تركيزا يقوم على الميادين المواضيعية الأساسية.
    Esta circunstancia fue subrayada por Briggs en su informe al Instituto de Derecho Internacional de 1965: UN وقد أكد على ذلك بريغس في التقرير الذي قدمه إلى معهد القانون الدولي في عام 1965:
    en su informe al Consejo de Administración (DP/1993/70), el Secretario General afirmó que, para lograr ese objetivo, se concederán algunas facultades básicas a la nueva Oficina, a saber: UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻹدارة (DP/1993/70)، أنه يتعين منح المكتب الجديد بعض الصلاحيات اﻷساسية، من أجل تحقيق هذا الهدف على النحو التالي:
    La Segunda Comisión Nacional sobre la Condición de la Mujer, en su informe al Gobierno de febrero de 1993, recomendaba: UN وأوصت اللجنة الثنائية )الوطنية( لمركز المرأة في تقريرها الى الحكومة في شباط/فبراير ٣٩٩١ ، بما يلي :
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en su informe al respecto (A/62/781), pidió que se facilitara información complementaria sobre esta cuestión. UN وطلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها ذي الصلة (A/62/781) معلومات تتعلق بمتابعة هذه المسألة.
    Las sanciones selectivas como las que ha propuesto el Secretario General Kofi Annan en su informe al Consejo de Seguridad deberían imponerse a esos grupos armados que socavan la paz nacional e internacional y violan los derechos humanos. UN وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que cumpla su compromiso de destinar el 15% de su presupuesto a establecer un sistema de salud sostenible, tal como lo anunció en su informe al Comité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانيتها لبناء نظام صحي مستدام كما أعلنت في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة.
    Sin embargo, en su informe al Comité de la Asociación de Derecho Internacional sobre protección diplomática de las personas y los bienes, Juliane Kokott propuso la norma siguiente sobre la carga de la prueba: UN غير أن جوليانا كوكوت كانت قد اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى اللجنة المعنية بالحماية الدبلوماسية للأشخاص والممتلكات التابعة لرابطة القانون الدولي، القاعدة التالية المتعلقة بعبء الإثبات:
    El Secretario General hizo también otras diagnosis importantes en su informe al Consejo de Seguridad de 30 de mayo de 1994 (S/1994/629), a saber, que el que no hubiera progresos obedecía a la falta de voluntad política de los líderes turcochipriotas y al hecho de que la parte turcochipriota menospreciaba la opinión internacional expresada en el Consejo de Seguridad. UN وقد أورد اﻷمين العام تشخيصات مهمة أخرى في التقرير الذي قدمه الى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/629(، وهو أن عدم إحراز تقدم يرجع الى عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى القيادة القبرصية التركية وإلى أن الجانب القبرصي التركي استخف بالرأي الدولي الذي أعرب عنه في مجلس اﻷمن.
    2. Pide al Secretario General que, en su informe al Consejo de Seguridad relativo a la nueva prórroga del mandado de la ONUSOM II, que deberá presentar oportunamente antes del 18 de noviembre de 1993, informe también sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Somalia para que el Consejo pueda adoptar las decisiones que corresponda; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره الى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمﱢن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus