"en su lugar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكان
        
    • في محل
        
    • فيه العمل في
        
    • مكانهم
        
    • في موطنهم
        
    • في أماكنهم
        
    • في مواقع في
        
    • في مراكز عملهم
        
    • في مركز عمله
        
    • بمكان عمله في
        
    Fue detenida regularmente por períodos breves, interrogada e intimidada, en su lugar de trabajo o cuando visitaba a su hermana en la prisión. UN إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها.
    Fue detenida regularmente por períodos breves, interrogada e intimidada, en su lugar de trabajo o cuando visitaba a su hermana en la prisión. UN إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها.
    iii) restringir el contacto del agresor con la víctima en su lugar de trabajo u otros lugares frecuentados por la víctima; UN `٣` منع المعتدي من الاتصال بالضحية في مكان العمل أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛
    Se pidió al Estado parte que proporcionara al Sr. Polay Campos tratamiento médico adecuado en su lugar de detención. UN وحثت الدولة الطرف على تزويد السيد بولاي كامبوس بالعلاج الطبي المناسب في مكان احتجازه.
    3. Poner en sitio visible en su lugar de trabajo las horas de trabajo y los períodos de descanso. UN " 3- أن يضع في محل العمل وبشكل ظاهر كشفاً موضحاً به ساعات العمل وفترات الراحة.
    Una de las conclusiones fue que 62% de los entrevistados se habían confrontado al acoso sexual en su lugar de trabajo actual. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها أن ٦٢ في المائة من الذين أرسلوا بردود تعرضوا لتحرش جنسي في مكان عملهم الحالي.
    Si las prestaciones por hijos a las que tiene derecho su cónyuge son más elevadas, el trabajador no recibe las prestaciones por hijos en su lugar de trabajo. UN فإذا كانت استحقاقات الطفل التي يحصل عليها الشريك أعلى لا يكون للعامل أو العاملة الحق في استحقاقات الطفل في مكان عمله أو مكان عملها.
    Las personas que han quedado sin techo y las que hacen frente a amenazas militares en su lugar de residencia se han visto obligadas a buscar refugio en otro sitio. UN واضطر من أصبحوا بلا مأوى، وكذلك من يواجهون خطرا عسكريا في مكان إقامتهم، إلى طلب المأوى في أماكن أخرى.
    Se espera que esa política aborde cuestiones muy importantes relacionadas con el empleo, algunas de las cuales afectan directamente a la mujer en su lugar de trabajo. UN ويتوقع أن تتصدى هذه السياسة لمعالجة كثير من قضايا العمل المهمة بما في ذلك القضايا ذات الأهمية المباشرة بالنسبة للمرأة في مكان العمل.
    En virtud de la nueva política la mujer tiene la posibilidad de ser destinada a un país vecino al de su cónyuge o de permanecer con su esposo en su lugar de destino. UN وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله.
    En cambio, se limitó a plantear sus particulares dificultades personales experimentadas en su lugar de trabajo. UN وفي المقابل، اكتفى بإثارة ما تعرض له من صعوبات شخصية في مكان عمله.
    2.6 Entre las elecciones de 2001 y 2004, el autor fue víctima de hostigamiento periódico en su lugar de trabajo, pero con menos frecuencia que antes de 2001. UN 2-6 وتعرض في الفترة بين انتخابات عامي 2001 و2004 للمضايقات من وقت لآخر في مكان عمله، لكن بقدر أقل مما كان قبل عام 2001.
    Por consiguiente, las autoridades nacionales llegaron a la conclusión de que el autor había estado en su lugar de trabajo los días en que habría sido detenido. UN ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها.
    Asimismo, indíquense las medidas de protección existentes para las mujeres trabajadoras que son víctimas de acoso sexual en su lugar de trabajo. UN يرجى بيان الأشكال الموجودة لحماية النساء العاملات ضحية التحرش الجنسي في مكان العمل.
    2.6 Entre las elecciones de 2001 y 2004, el autor fue víctima de hostigamiento periódico en su lugar de trabajo, pero con menos frecuencia que antes de 2001. UN 2-6 وتعرض في الفترة بين انتخابات عامي 2001 و2004 للمضايقات من وقت لآخر في مكان عمله، لكن بقدر أقل مما كان قبل عام 2001.
    Por consiguiente, las autoridades nacionales llegaron a la conclusión de que el autor había estado en su lugar de trabajo los días en que habría sido detenido. UN ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها.
    El autor no se siente en absoluto seguro en su lugar de detención. UN ولم يكن صاحب البلاغ يشعر قط بالأمان في مكان احتجازه.
    Según la fuente, las autoridades afirmaron que se habían incautado de 5 g de heroína que llevaba consigo y de aproximadamente 30 g en su lugar de residencia. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، ادعت السلطات أنها ضبطت خمسة غرامات من الهيروين بحوزة هذا الشخص ونحو 30 غراماً في مكان إقامته.
    La filosofía que sirve de base a esta disposición es que el cambio de condición de la persona, al pasar a ser extranjero en su lugar de residencia habitual, no debe redundar en desmedro de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales. UN والحكمة من هذا النص هي أن تغيير مركز الفرد، أي كونه قد أصبح أجنبيا في محل إقامته الاعتيادية، يجب ألا يضير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها.
    Las obligaciones con los nuevos empleados se contabilizan a partir de la fecha en que se presentan en su lugar de destino. UN ويُعترف بالالتزامات المتعلقة بالموظفين الجدد اعتبارا من التاريخ الذي يباشرون فيه العمل في مراكز عملهم.
    Es tiempo de poner a esos niños en su lugar de una vez por todas Open Subtitles أنه الوقت لوضع هؤلاء الأطفال في مكانهم , بشكل نهائي
    En una coyuntura de pobreza extrema y de desempleo juvenil generalizado, a muchos desplazados les resulta extremadamente difícil asentarse localmente o reintegrarse en su lugar de origen sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي.
    El ACNUR hará cuanto esté a su alcance para asegurar de antemano que el personal de los colaboradores encargados de la ejecución que asista a los cursos permanecerá en su lugar de destino después de haber sido capacitado. UN وسوف تقوم المفوضية بكل ما في وسعها للحصول على ضمان مسبق بأن موظفي الشركاء في التنفيذ الذين يشاركون في الدورات سيبقون في أماكنهم بعد التدريب.
    14 sesiones de capacitación previa al despliegue para países que aportan contingentes sobre el equipo de la AMISOM, en su lugar de origen y antes de cada rotación, a fin de disponer de un promedio de 640 efectivos militares capacitados de la AMISOM UN تنظيم 14 دورة تدريبية سابقة للنشر للبلدان المساهمة بقوات على معدات البعثة في مواقع في أوطان تلك القوات قبل كل دورة من دورات التناوب لتخريج ما متوسطه 640 فردا مدربا من أفراد البعثة العسكريين
    El Secretario General podrá autorizar también el pago del subsidio de educación al funcionario que en una misión no menor de seis meses se considere contratado localmente en su lugar de destino oficial normal conforme a la regla 104.6. ... " UN ولﻷمين العام أيضا أن يأذن بصرف منحة التعليم، أثناء الخدمة في البعثات لفترة لا تقل عن ستة أشهر، للموظف الذي يعتبر بموجب القاعدة ١٠٤/٦ معينا على أساس محلي في مركز عمله الرسمي العادي. ... "
    14. Según la información recibida, Xhemal Hysi fue detenido por la policía el 11 de septiembre de 1995 en su lugar de trabajo en la provincia de Saranda. UN 14- يبدو أن خيمال هيسي قد أوقفته الشرطة بمكان عمله في 11 أيلول/سبتمبر 1995 بمقاطعة ساراندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus