Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Los objetivos del Programa de Hábitat son una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
:: La Conferencia estudió las diversas dimensiones del comercio y el desarrollo en un mundo en proceso de globalización. | UN | :: استكشف المؤتمر الأبعاد المختلفة للتجارة والتنمية في عالم سائر في طريق العولمة. |
Pero aún vivimos en un mundo en el que el color de nuestra piel no solo causa una primera impresión, sino la definitiva. | TED | ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد. |
No se puede recalcar suficientemente la necesidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en un mundo en el que la brecha entre pobres y ricos aumenta considerablemente. | UN | وفي عالم تتسع فيه يوميا الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، تكتسي الحاجة إلى قيام تعاون اقتصادي وتقني فيما بين البلدان النامية أهمية لا يمكن المبالغة في تصويرها. |
Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización. | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة. |
– Encargar la preparación de un programa de acción mundial para el pleno empleo en un mundo en proceso de integración; | UN | ● التكليف بإعداد برنامج عمل عالمي للعمالة الكاملة في عالم آخذ في التكامل؛ |
Desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización | UN | المــأوى التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر |
2. Tema 1 - El racismo en un mundo en evolución - introducción al seminario. | UN | 2- الموضوع 1: العنصرية في عالم آخذ في التغير - مقدمة للحلقة الدراسية. |
La infraestructura debía planificarse en el marco de la posible evolución del comercio mundial en un mundo en transformación. | UN | ولا بد من تخطيط الهياكل الأساسية في إطار التطور المحتمل للتجارة العالمية في عالم آخذ في التحول. |
El primero de estos temas se titula de modo provisional " Asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización: perspectivas y propuestas " . | UN | والعنوان الذي وضع مؤقتا ﻷول هذين التقريرين هو: " المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر - آفاق ومقترحات " . |
Los asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, incluidas las cuestiones relacionadas con las políticas de ordenación de las tierras y la reducción de los desastres naturales | UN | المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في النمو الحضري بما في ذلك القضايا المتصلة بسياسات اﻷراضي والتخفيف من الكوارث الطبيعية |
en un mundo en proceso de globalización, las tecnologías modernas de las comunicaciones pueden utilizarse para la desinformación. | UN | وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، في عالم سائر في درب العولمة، لنشر معلومات كاذبة. |
Convencida de que la diversidad religiosa y cultural en un mundo en vías de globalización debe aprovecharse para fomentar la creatividad y el dinamismo y no para justificar un nuevo enfrentamiento ideológico y político, | UN | واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وليس كمبرر لمواجهة أيديولوجية وسياسية جديدة، |
Me enoja vivir en un mundo en el que el hombre que cosecha no puede alimentar a su familia. | Open Subtitles | أنا غاضب لأني أعيش في عالم حيث لا يستطيع من يحصد الطعام لك أن يطعم عائلته |
en un mundo en que la mundialización y la interdependencia de los países aumentan día a día, los esfuerzos nacionales necesitan el sostén de la cooperación internacional. | UN | وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي. |
Los movimientos de refugiados y la migración en un mundo en vías de globalización serán cuestiones fundamentales en los decenios venideros. | UN | تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة. |
Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
en un mundo en proceso de globalización las personas se enfrentan con problemas que nadie puede abordar por sí solo, ni siquiera las naciones más poderosas. | UN | ففي عالم يسيــر فـي طريـق العولمة، تعترض الناس مشاكل لا يمكــن حتى ﻷغنـى الـدول أن تعالجهـا بمفردها. |
i) Urbanización: estrategias coordinadas por el sistema de las Naciones Unidas para la reducción de la pobreza y la promoción del progreso económico y social en un mundo en proceso de urbanización; | UN | `1 ' النزعة الحضرية: الاستراتيجيات المنسقة التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة بشأن الحد من الفقر وتشجيع التقدم الاجتماعي والاقتصادي في عالم يتجه نحو الحضر؛ |
Vivimos en un mundo en desequilibrio, en que los países en desarrollo se encuentran en el círculo vicioso de la dependencia y la vulnerabilidad. | UN | إننا نعيش في عالم يتسم بقدر كبير من اختلال التوازن، تجد فيه البلدان النامية نفسها حبيسة حلقة مفرغة من التبعية والضعف. |
Las familias sólo pueden desarrollar su pleno potencial en un mundo en que imperen la paz y la libertad y en una sociedad justa, libre de desigualdades. | UN | ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت. |
También es importante establecer alianzas más fuertes para aprovechar plenamente las oportunidades que se presentan en un mundo en proceso de globalización. | UN | كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة. |
en un mundo en constante cambio, un mundo que cambia rápidamente, obviamente necesitamos tiempo para debatir las cuestiones. | UN | ويلزمنا بطبيعة الحال بعض الوقت لمناقشة المسائل في هذا العالم الدائم التغير، والذي يتغير بسرعة بالغة. |
en un mundo en cambio constante, los países en desarrollo necesitan reivindicar su identidad cultural. | UN | والمطالبة بالهوية الثقافية ضرورية للبلدان النامية في عالم يمر بتغيير مستمر. |
Acogemos con beneplácito la función económica cada vez mayor de las ciudades y los pueblos en un mundo en vías de mundialización, así como el progreso alcanzado en la creación de modalidades de asociación público-privadas y el fortalecimiento de las pequeñas empresas y microempresas. | UN | 12 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغرى. |
Por ejemplo, no debería limitarse a la aplicación de la normativa internacional vigente, entre otras las normas de la OMC, sino que también debería explorar creativamente alternativas orientadas al desarrollo en un mundo en rápido proceso de cambio. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |