Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
Los Estados deben promover la adopción de medidas para la participación de las personas con discapacidad en la vida religiosa de sus comunidades en un pie de igualdad. | UN | تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم. |
Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. | UN | وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل. |
La FICSA está convencida de que si la nueva metodología se hubiera elaborado con la participación de las tres partes en un pie de igualdad muchos de los problemas actuales, si no todos, podrían haberse evitado. | UN | والاتحاد مقتنع بأنه لو قامت اﻷطراف الثلاثة على قدم المساواة بتصميم المنهجية الجديدة ﻷمكن تجنب معظم المشاكل أو كلها. |
Los recursos minerales de los fondos marinos están abiertos a su utilización por todos los Estados, en un pie de igualdad. | UN | إن الموارد المعدنية لقاع البحار مفتوحة لاستخدام جميع الدول على قدم المساواة. |
Los Estados deben promover la adopción de medidas para la participación de las personas con discapacidad en la vida religiosa de sus comunidades en un pie de igualdad. | UN | تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم. |
La Federación de Rusia no desea obtener privilegios especiales sino únicamente competir en un pie de igualdad con el resto de los países. | UN | وقال إن بلده لا يطلب امتيازات خاصة ولا يرغب إلا في أن يتنافس مع البلدان اﻷخرى على قدم المساواة. |
Eso agudizaría en el público la conciencia de los derechos humanos de la mujer y pondría a la Convención en un pie de igualdad con otros instrumentos de derechos humanos. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان للمرأة، ويضع الاتفاقية على قدم المساواة مع صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
China siempre ha creído en la solución de los problemas por medio del diálogo y la consulta en un pie de igualdad. | UN | إن الصين تؤمــن دائما بتسوية المشاكل عن طريق الحوار والتشاور على قدم المساواة. |
Todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas deben tratarse en un pie de igualdad. | UN | فجميع اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة ينبغي معاملتها على قدم المساواة. |
- Asegurar la participación de la mujer, en un pie de igualdad con el hombre, en todos los sectores y en todos los niveles del empleo estructurado; | UN | □ ضمان مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع قطاعات ومستويات العمالة النظامية؛ |
Sri Lanka espera que la Conferencia de Desarme pueda resolver la cuestión durante su período de sesiones de 1998 tratando ambos temas en un pie de igualdad. | UN | وسري لانكا تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من حسم هذه المسألة خلال دورة عام ١٩٩٨ بتناول الموضوعين على قدم المساواة. |
Las fiestas de Id-al-Fitr e Id-al-Adha deberán considerarse feriados oficiales de la Organización en un pie de igualdad con todos los demás feriados oficiales. | UN | وينبغي اعتبار عيدي الفطر واﻷضحى عطلتين رسميتين للمنظمة على قدم المساواة مع أي عيد رسمي آخر. |
Al hacerlo, es esencial situar en un pie de igualdad ambos tipos de derechos y esforzarse por buscar el consenso. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري وضع نوعي الحقوق على قدم المساواة والسعي إلى تحقيق توافق آراء. |
Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. | UN | ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم. |
Éstos deben tratarse en un pie de igualdad con el resto de la población y participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع. |
La secretaría de la OMA constituye un foro internacional en el que los delegados de todos los países pueden tratar y debatir cuestiones aduaneras en un pie de igualdad. | UN | وتوفر أمانتها محفلا دوليا يمكن فيه للوفود من جميع البلدان أن تعالج وتناقش المسائل الجمركية على قدم المساواة. |
Cuando un niño es sometido a un conflicto armado, despojándoselo de todos sus derechos, entonces se lo coloca en un pie de igualdad con los adultos. | UN | وحين يخضع طفل لصراع مسلح مع حرمانه من كل حقوقه فإنه يوضع على قدم المساواة مع الكبار. |
Esa cooperación deberá llevarse a cabo en un pie de igualdad y teniendo debidamente en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de los Estados afectados. | UN | ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية. |
Algunas delegaciones señalaron a la atención la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y sugirieron que se adoptaran medidas adicionales para contratar y ascender a las mujeres en un pie de igualdad en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El primero se relaciona con la cuestión del mantenimiento permanente de los sitios en los distintos idiomas en un pie de igualdad a partir de una fecha determinada. | UN | العنصر اﻷول يتناول مسألة الصيانة المستمرة للمواقع الشبكية اللغوية على أساس متكافئ بدءا من تاريخ معين. |
Por ello, es justo que todos los Estados Miembros participen en un pie de igualdad en la financiación de los gastos que entraña la aplicación de las sanciones, para que ello no recaiga exclusivamente en unos cuantos Estados vecinos del Estado al que se imponen las sanciones o en los países con los que más comercia ese Estado. | UN | ومن ثم فمن الصواب القول بأنه ينبغي أن تشارك كل الدول اﻷعضاء على نحو متساو في تكاليف تطبيق هذه الجزاءات وألا ينفرد بتحملها عدد قليل من الدول التي شاءت الظروف أن تكون جيرانا للدولة المستهدفة أو شركائها التجاريين الرئيسيين. |
Si no se logra esa toma de conciencia no es posible que las personas con discapacidad participen en un pie de igualdad en la sociedad. | UN | فمن دون رفع الوعي هذا لن يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا في المجتمع على نحو متكافئ. |
:: Garantizar el derecho de la mujer a la tierra en un pie de igualdad con el hombre; | UN | :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل |
Estos estados, en tanto satisfagan claros criterios objetivos que demuestren su compromiso con el desarme y la no proliferación, y firmen compromisos futuros específicos a este respecto, deberán tener acceso a materiales y tecnología nucleares para fines civiles en un pie de igualdad con los miembros del TNP. [10.17] | UN | :: إذا استوفت هذه الدول معايير موضوعية متينة تُظهر الالتزام بنزع الأسلحة والحد من الانتشار النووي، ووقَّعت التزامات مستقبلية معيَّنة في هذا الشأن، يجب أن تُمنح الحق في الوصول إلى المواد والتقنية النووية لأغراض مدنية على الأساس نفسه لأية دولة عضو في معاهدة الحد من الانتشار النووي. [10.17] |
Ambos subrayaron el derecho de las personas con discapacidad a las mismas oportunidades que los demás ciudadanos y a disfrutar en un pie de igualdad de las mejoras en las condiciones de vida resultantes del desarrollo económico y social. | UN | فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Su delegación tiene inconvenientes con la redacción del inciso 6, ya que coloca dos situaciones diferentes en un pie de igualdad: la situación en el Iraq es un asunto de competencia del Consejo de Seguridad y sus resoluciones, mientras que la situación en la República Popular Democrática de Corea es un problema entre ese país y el OIEA. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده لاقى صعوبات فيما يتعلق باللغة التي صيغت بها الفقرة الفرعية 6، لأن هذه الصياغة تصنف حالتين مختلفتين في مرتبة واحدة: فالحالة في العراق مسألة يؤول النظر فيها إلى مجلس الأمن وقراراته، بينما تعد الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قضية تهم ذلك البلد والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |