"en una comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلاغ
        
    • في رسالة
        
    • وفي رسالة
        
    • في البلاغ
        
    • في أي بلاغ
        
    • بموجب رسالة
        
    • برسالة
        
    • في شكوى
        
    • في بلاغٍ ما
        
    • في البلاغات
        
    • وفي بلاغ
        
    • في أحد البﻻغات
        
    • وفي الرسالة
        
    • في رسالتها
        
    • في أي رسالة
        
    Según tiene entendido el orador, el Comité nunca ha manifestado en una comunicación individual que la preferencia por una acusación verbal sea suficiente. UN وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً.
    6.1 Antes de considerar cualquiera de las pretensiones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ قبل النظر في أي دعاوى واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1 Antes de considerar cualquier alegación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de acuerdo con el artículo 87 de su reglamento, si es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ وقبـل النظــر في أية ادعاءات ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وطبقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    La Relatora Especial proporcionará sus observaciones sobre estos y otros hechos más recientes en una comunicación separada que presentará a la Comisión de Derechos Humanos. UN وسوف تقدﱢم المقررة الخاصة ملاحظاتها على هذه التطورات وغيرها من التطورات اﻷخيرة في رسالة منفصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    en una comunicación ulterior dirigida al Comité, el Iraq negó categóricamente las acusaciones. UN وفي رسالة لاحقة وجهت إلى اللجنة، نفى العراق هذه المزاعم نفيا قاطعا.
    Era frecuente que las cuestiones que se planteaban en una comunicación no se trataran o se despacharan como de mero trámite y en ocasiones, no se razonaba o justificaba debidamente la opinión a que llegaba el Comité. UN فكثيراً ما تتم معالجة القضايا التي تثار في بلاغ ما معالجة عابرة أو أنها لا تعالج على اﻹطلاق، وفي بعض اﻷحيان لا يتم تقديم سوى القليل من التعليلات أو التبريرات التي تفسر رأياً معيناً تتوصل إليه اللجنة.
    6.1. Antes de examinar las afirmaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, con arreglo al artículo 91 de su reglamento, si es o no admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ قبل النظر في أي ادعاءات ترد في بلاغ ما لا بد للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ١٩ من نظامها الداخلي، أن تقرر قبول أو عدم قبول البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    6.1. Antes de examinar una alegación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento interno, debe decidir si la comunicación es admisible según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أي مزاعم ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    6.1. Antes de examinar una alegación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento interno, debe decidir si la comunicación es admisible según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أي مزاعم ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    6.1. Antes de examinar las alegaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, debe decidir si la demanda es admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أية ادعاءات في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالقاعدة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1. Antes de examinar las alegaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, debe decidir si la demanda es admisible con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أية ادعاءات في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالقاعدة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    7.1. Antes de examinar cualquier denuncia contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 7-1 قبل النظر في أي ادعاء في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالقاعدة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar la reclamación contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 6-1 قبل النظر في أي ادعاء في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالقاعدة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Antes de examinar toda denuncia contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, debe decidir si es admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Posteriormente retiró este aspecto de su reclamación en una comunicación recibida por la Comisión el 14 de diciembre de 1998. UN وسحبت في وقت لاحق هذا الجانب من المطالبة في رسالة تلقتها اللجنة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    La cuestión quedó pendiente y así lo reconoció el Secretario de Asuntos Extranjeros británico en 1849 en una comunicación oficial. UN وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849.
    Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. UN وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى.
    6.1 Antes de entrar a considerar las denuncias que figuran en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, decidir si la comunicación es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ عملا بالمادة ٨٧ من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، يتعين على اللجنة أن تبت قبل النظر في أي مطالبة ترد في البلاغ فيما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب البروتوكول الملحق بالعهد.
    4.1 De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٤-١ بمقتضى المادة ٨٧ من قواعد إجراءات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يجب على اللجنة قبل النظر في أي بلاغ أن تقرر ما إذا كان مقبولا أو لم يكن وفقا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El Gobierno del Ecuador en una comunicación de fecha 29 de enero de 1999 informó al Comité de que se había reunido con el representante del Sr. Villacres Ortega el 18 de enero para llegar a un arreglo amistoso sobre la base del dictamen del Comité. UN بموجب رسالة مؤرخة في 29 كانون الثاني/يناير 1999 أبلغت حكومة إكوادور اللجنة أنها تقابلت مع ممثل السيد فيلاكريس أورتيغا يوم 18 كانون الثاني/يناير من أجل التوصل إلى تسوية ودية على أساس آراء اللجنة.
    El Uruguay, por su parte, justificó su postura en una comunicación notificada al Secretario General: UN أما أوروغواي فبررت موقفها برسالة موجهة إلى الأمين العام قالت فيها إنه:
    6.1. Antes de examinar las denuncias que figuran en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN 6-1 قبل أن تبت اللجنة في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، يجب عليها أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    En los casos en que los proyectos mencionados en las comunicaciones nacionales podrían ser ejecutados por el sector privado, como uno que figura en una comunicación nacional del Ecuador, no resulta claro si el gobierno tiene el propósito de llevar adelante el proyecto o si esto será responsabilidad del sector privado. UN وفي الحالات التي يمكن فيها للقطاع الخاص أن يضطلع بالمشاريع المبينة في البلاغات الوطنية، مثل البلاغ الوطني لإكوادور، لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت الحكومات تعتزم المضي قدماً بالمشروع أو أن القطاع الخاص هو الذي سيتكفل بتنفيذه.
    en una comunicación de fecha 22 de febrero de 1995, se le notificó que no era posible llevar adelante el asunto de la ciudadanía de una persona difunta y que se había dado por cerrado. UN وفي بلاغ مؤرخ 22 شباط/فبراير 1995، أُخبِِِر بأنه لا يمكن النظر في قضية تتعلق بجنسية شخص توفى وأن القضية تعتبر منتهية.
    449. en una comunicación, de fecha 12 de marzo de 2009, el Gobierno suministró información en relación con nueve casos. UN 449- وفي الرسالة المؤرخة 12 آذار/مارس 2009، قدمت الحكومة معلومات بشأن تسع حالات.
    186. en una comunicación de fecha 11 de marzo de 2002, el Gobierno de Sri Lanka dio respuesta a las conclusiones del Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    En lo que respecta al proceso previsto en esta disposición, la República de Macedonia señala que no recuerda ninguna ocasión en que la República Helénica haya invocado el párrafo 3 del artículo 7 del Acuerdo Provisional de 1995 en una comunicación con la República de Macedonia antes de que la controversia actual sobre el párrafo 1 del artículo 11 del Acuerdo Provisional se sometiera a la Corte Internacional de Justicia. UN وبخصوص الإجراءات التي يتوخاها هذا الحكم، تلاحظ جمهورية مقدونيا أنها لا تذكر أن الجمهورية الهيلينية أثارت في أية مناسبة أحكام الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاق المؤقت لعام 1995 في أي رسالة لها موجهة إلى جمهورية مقدونيا قبل عرض المنازعة الراهنة بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت على محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus