"en una posición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع
        
    • في موقف
        
    • في موقع
        
    • في موضع
        
    • في مكانة
        
    • من موقف
        
    • في وضعية
        
    • إلى موقف
        
    • وضعا
        
    • بموقف
        
    • فى موقف
        
    • من مكانة
        
    • موقفاً
        
    • في منصب
        
    • بموقع
        
    Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido notablemente y ha puesto a muchos países en desarrollo en una posición insostenible. UN وفي الوقت نفسه، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت كثيرا، مما يضع العديد من البلدان النامية في وضع صعب للغاية.
    Con todo, en unas condiciones de desempleo grave, la mujer se halla indudablemente en una posición más vulnerable que el hombre. UN غير أن النساء أصبحن بلا ريب في وضع أقل مناعة من وضع الرجال في ظل ظروف البطالة الحادة.
    El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    Algunos países más pequeños o más pobres pueden encontrarse en una posición vulnerable en las negociaciones de adhesión. UN فقد تكون بعض البلدان الأصغر حجماً أو الأشد فقراً في موقف ضعيف أثناء مفاوضات الانضمام.
    Es muy difícil saber que estás aquí en una posición muy privilegiada. Open Subtitles إنه صعب جدا لمعرفة أنك هنا في موقع مُميز جداً
    Esta situación nos pone en una posición sumamente difícil ante nuestras capitales, ante nuestras autoridades, ante nuestra opinión pública. UN وهذه الأمور تزج بنا في وضع صعب للغاية في مواجهة عواصمنا وحكوماتنا والرأي العام في بلداننا.
    Nuestro país tiene una deuda externa total de 10.800 millones de dólares de los Estados Unidos de América, encontrándose en una posición considerablemente peor que cualquier otro país de bajos ingresos altamente endeudado. UN إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل.
    Los miembros pidieron información más precisa sobre la actual situación de algunas categorías de personas, que , según informes, se encontraban en una posición muy vulnerable. UN كما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر دقة عن الحالة الراهنة لبعض فئات اﻷشخاص الذين تفيد التقارير بأنهم في وضع ضعيف للغاية.
    Ucrania no está en una posición en la que pueda permitirse perder millones de dólares al mes. UN وأوكرانيا حاليا في وضع لا يمكنها من تحمل خسارة الملايين من الدولارات كل شهر.
    Se utiliza para mantener a la mujer en una posición subordinada en contra de su voluntad. UN فالعنف يستعمل ﻹبقاء المرأة في وضع التبعية، ضد إرادتها.
    Hungría está en una posición especial para apreciar enormemente esa tendencia. UN وهنغاريا في وضع خاص يجعلها مُقدرة تماما لهذا الاتجاه.
    No obstante, esa disposición podría colocar a la MINURSO en una posición vulnerable, y podría haber repercusiones políticas. UN بيد أن الترتيب المذكور قد يضع البعثة في موقف ضعف قد تكون له عواقب سياسية.
    La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una posición Común en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996.
    Así que finalmente nos hemos encontrado en una posición totalmente marginal, por acá. TED هكذا, في النهاية وجدنا أنفسنا في موقف مهمّش تماما, بعيداً هنا.
    Un día usted podría estar en una posición de hacer algo similar por nosotros. Open Subtitles ربما في يوم ما ستكون في موقف ما وتعمل شيء مماثل لنا.
    Y es por eso que hoy estás en una posición única, amigo mío para terminar con este reinado de terror. Open Subtitles نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب
    Mira, lo entiendo, estás en una posición extraña, pero este es tu equipo. Open Subtitles انظري، أنا أفهم لقد كنتي في موقف غريب لكن هذا فريقك.
    Los acontecimientos recientes en el escenario internacional han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de creciente importancia con ramificaciones para el trabajo de la Organización y fuera de ella. UN والتطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية وضعت مجلس اﻷمن في موقع متزايد اﻷهمية وأدت الى تشعب العمل داخل المنظمــة وخارجهــا.
    El sistema AWACS siguió observando a los dos helicópteros hasta que se perdió el contacto en una posición situada a 12 kilómetros al sudsudoeste de Zenica. UN وواصلت طائرة اﻷواكس رصد طائرتي الهيليكوبتر الى أن فقد الاتصال بهما في موقع على بعد ١٢ كيلومترا جنوب - جنوب غرب زينيتشا.
    Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. UN على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها.
    Alguien en una posición de prominencia y la autoridad tiene que patrocinarlo. Open Subtitles يجب أن يكون شخص في مكانة بارزة ولديه السلطه لكفالته
    Resulta claro que las mujeres solteras con hijos están en una posición particularmente precaria. UN ومن الواضح أن النساء الوحيدات من ذوات الأطفال يعانين من موقف هش بصفة خاصة.
    Y la razón por la que no las vemos tan a menudo, es porque no nos situamos en una posición idónea para buscar esas cosas asombrosas. TED وسبب عدم رؤيتنا لها في أغلب الأوقات أننا لا نضع أنفسنا في وضعية تسمح لنا بالبحث عن هذه الأشياء المذهلة.
    Se convino en que mis representantes presentarían ideas encaminadas a ayudar a ambas partes a convenir en una posición común mediante la reconciliación de sus pareceres respecto de cada una de las cuestiones que constituían ese programa. UN واتفق على أن يقوم ممثلي بطرح أفكار تهدف إلى مساعدة الطرفين على التوصل إلى موقف مشترك عن طريق تقريب وجهات نظرهما بشأن كل من المسائل التي يتألف منها جدول اﻷعمال.
    Los pequeños agricultores están en una posición más difícil aún que el resto de agricultores. UN 28 - يواجه صغار المزارعين وضعا أكثر صعوبة من ذلك الذي يواجهه المزارعون الآخرون.
    No estaba en una posición de tener una familia y ella lo sabía. Open Subtitles لم أكن بموقف يسمح لي بأن أحظى على عائلة وعَلِمَت ذلك
    Además, aquella pobre mujer está en una posición muy peligrosa. Open Subtitles وزيادة على ذلك, فهذه المرأة المسكينة فى موقف خطير جدا
    Los acontecimientos producidos recientemente en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de gran importancia que tiene repercusiones sobre la labor de las Naciones Unidas y más allá de la Organización. UN إن التطورات التي حدثت مؤخـــــرا في الشؤون العالمية افردت لمجلس اﻷمن مكانة رفيعة لها تشعباتها بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة وما يتجاوزها.
    Estos países en desarrollo, que se enfrentan además con el inconveniente de su situación geográfica, se hallan en una posición doblemente desventajosa para participar en una economía en vías de mundialización y en el comercio internacional. UN ونظراً إلى أن البلدان النامية غير الساحلية بلدان نامية يعيقها موقعها الجغرافي، فإنها تواجه موقفاً مزدوج السلبية للاشتراك في الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية الآخذين في العولمة.
    Supongo que pensaba que a estas alturas estaría en una posición de mayor liderazgo. Open Subtitles أعتقد أنني قد اعتقدت للتو أنني لكنت الآن في منصب قيادي أكثر
    Korhogo también está situado en una posición estratégica, donde confluyen las principales rutas comerciales desde el norte de Côte d’Ivoire hacia Burkina Faso y Malí. UN وتحظى كوروغو بموقع محوري يجعلها تغطي الطرق التجارية الرئيسية المؤدية من شمالي كوت ديفوار إلى بوركينا فاسو ومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus