"en zonas remotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    • في أماكن نائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • في مناطق بعيدة
        
    • في الأماكن النائية
        
    • إلى المناطق النائية
        
    • وفي المناطق النائية
        
    • بالمناطق النائية
        
    • في المواقع الميدانية النائية
        
    • في المواقع النائية
        
    • إلى مناطق نائية
        
    • تجرى في مناطق تعدين نائية
        
    • في ذلك المناطق النائية
        
    • في الأماكن القصية
        
    Las fuerzas de seguridad nacionales aún no están en condiciones de responder a estas amenazas en zonas remotas debido a su capacidad limitada. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. UN وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية.
    La energía solar se utiliza en Chipre en otras aplicaciones no térmicas, por ejemplo para alimentar receptores y transmisores de telecomunicación en zonas remotas a las que no llega la red eléctrica. UN وتستخدم الطاقة الشمسية في قبرص في تطبيقات أخرى غير حرارية، مثل توفير الطاقة لأجهزة الاستقبال والإرسال المستخدمة للاتصالات في المناطق النائية التي لا تصلها شبكات توزيع الكهرباء.
    Se trata de un enfoque múltiple de la satisfacción de necesidades básicas en zonas remotas y distantes de Myanmar, donde la pobreza está profundamente arraigada. UN وهذا نهج مركب إزاء تلبية الاحتياجات اﻷساسية في المناطق النائية والبعيدة من ميانمار حيث يضرب الفقر أطنابه بشدة.
    en zonas remotas o montañosas se han abierto clases integradas en aldeas para que los niños puedan aprender. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    Los defensores que trabajan en zonas remotas con poblaciones vulnerables corren mayor peligro. UN ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
    Hasta la fecha, unos 60 egresados han participado en tareas de preparación para casos de desastre y mejoramiento de viviendas en zonas remotas. UN وحتى الآن، ساهم نحو 60 خريجا في دعم الجهود الرامية إلى التأهب للكوارث وتحسين السكن في المناطق النائية.
    vi) la mala situación de las mujeres marginadas, por ejemplo, las que viven en zonas remotas, las migrantes y las trabajadoras del sexo. UN ' 6` محنة النساء المهمشات مثل اللائي يعملن في المناطق النائية والمهاجرات والمشتغلات بالجنس.
    Este sistema facilita el acceso a la educación de analfabetos, de todo aquel que no puede participar en el sistema escolar estructurado, de desertores escolares, así como de personas que viven en zonas remotas. UN وييسر هذا النظام سبل الحصول على التعليم أمام الأميين وأمام أي فرد لا يستطيع الالتحاق بنظام التعليم الرسمي وكذلك الطلاب الذين تسربوا فضلاً عن الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Prestar servicios sociales a pueblos indígenas en zonas remotas es una prioridad aún menor. UN وحظي توفير الخدمات الاجتماعية للشعوب الأصلية في المناطق النائية بأولوية أقل من ذلك.
    Con respecto a la disponibilidad de personal de salud en zonas remotas, el Gobierno está estudiando un conjunto de incentivos. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    También preocupa al Comité la falta de oficinas de registro civil en zonas remotas y una percepción insuficiente de la importancia del registro. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انعدام مكاتب التسجيل المدني في المناطق النائية وعدم كفاية التوعية بأهمية التسجيل.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Cuando los abusos se cometen en zonas remotas puede ser muy difícil identificar a los perpetradores. UN وعندما تحدث التجاوزات في مناطق نائية يكون من الصعب للغاية التعرف على مرتكبيها.
    La descentralización de los puestos de trabajo mediante telecomunicaciones modernas creaba nuevos empleos en zonas remotas, también en países en desarrollo. UN وساعدت لامركزية أماكن الوظائف، عن طريق الاتصالات الحديثة، في خلق فرص عمل جديدة في مناطق نائية وفي بلدان نامية أيضاً.
    La rotación de los vehículos que se encuentran en zonas remotas es menos frecuente, dado que esos vehículos sólo se pueden transportar por vía aérea. UN وتخضع المركبات الموجودة في أماكن نائية لفترات تناوب أقل إذ أن الوسيلة الوحيدة لنقل هذه المركبات هي عن طريق الجو.
    Los mercados fronterizos, especialmente en zonas remotas accesibles a los grupos armados, también juegan un papel importante en la proliferación de armas. UN وتضطلع أيضا أسواق الحدود، لا سيما في المناطق البعيدة المفتوحة أمام الجماعات المسلحة، دورا هاما في انتشار الأسلحة.
    Según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    La capacidad de redespliegue de los paquetes de servicios también asistirá a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en la prestación de apoyo a los despliegues en zonas remotas y en las patrullas de largo alcance. UN وستساعد خاصية إمكانية إعادة النشر في مجموعة الخدمات أيضا البلدان المساهمة بالقوات بأفراد الشرطة على دعم أنشطة الانتشار الأمامي في الأماكن النائية والدوريات طويلة المدى.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) almacenó anticipadamente unas 28.760 toneladas métricas de alimentos en zonas remotas para prestar asistencia a 803.715 beneficiarios. UN فقد أرسل برنامج الأغذية العالمي مسبقاً إلى المناطق النائية ما يقرب من 760 28 طن متري من الأغذية لدعم 715 803 مستفيد.
    Pese a todo, un conjunto de políticas tan ambicioso seguiría dejando a 500 millones de personas sin acceso a la energía moderna, la mayor parte de ellas estarían ubicadas en el África rural y en zonas remotas. UN إلا أنه حتى في ظل تلك المجموعة الطموحة من السياسات سيظل هناك 500 مليون فرد لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة، معظمهم في المناطق الريفية من أفريقيا وفي المناطق النائية.
    Por otra parte, muchos centros de salud emplazados en zonas remotas están ahora conectados por teléfono, lo que facilita el acceso de los servicios de salud y de otra índole y además redunda en beneficio de las comunidades, que pueden ponerse en contacto con el mundo exterior. UN وفضلا عن ذلك أصبحت كثير من الوحدات الصحية بالمناطق النائية ترتبط الآن بالهواتف مما يزيد من فرص الحصول على الخدمات الصحية وغيرها كما تفيد المجتمعات المحلية عند التواصل بينها وبين العالم الخارجي.
    Una delegación señaló que esa elevada proporción de funcionarios en zonas remotas era una característica propia de la organización y alentó a los Estados miembros que conocían las condiciones en que trabajaban los funcionarios del ACNUR a tenerlo en cuenta cuando se tomaran decisiones que afectaban las condiciones de servicio del personal del régimen común de las Naciones Unidas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن هذا الارتفاع لنسبة الموظفين العاملين في المواقع الميدانية النائية هو سمة مميزة للمنظمة وشجع الدول الأعضاء العليمة بظروف عمل موظفي المفوضية على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Cinco puestos de técnico de aire acondicionado, encargados de prestar apoyo en el mantenimiento de los equipos de aire acondicionado instalados en zonas remotas, y siete puestos de fontanero, que se financiará con cargo a la partida de personal temporario general. UN خمسة مساعدين في شؤون تكييف الهواء لتقديم لدعم في صيانة وحدات تكييف الهواء في المواقع النائية وسبعة سباكين يمولون في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    :: Un aumento del 25% de las misiones de derechos humanos sobre el terreno en zonas remotas UN :: زيادة 25 في المائة في البعثات الميدانية المعنية بحقوق الإنسان الموفدة إلى مناطق نائية
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia carece de la capacidad institucional para combatir la minería ilegal en zonas remotas. UN وتفتقر الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا إلى القدرات المؤسسية للتعامل مع أنشطة التعدين غير القانونية التي تجرى في مناطق تعدين نائية.
    El Instituto Fazaldad ha ampliado su ámbito de actividad y ha tenido el privilegio de introducir proyectos de educación en derechos humanos en más de 100 ciudades del Pakistán, incluso en zonas remotas y diversas como las zonas tribales de administración federal. UN وقد وسع معهد فضلداد نطاق عمله وتميز بتقديم مشاريع للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في أكثر من 100 مدينة في باكستان، بما في ذلك المناطق النائية والمختلفة مثل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Se ha reconocido que esta tecnología es el medio más eficaz en función de los costos de establecer conexión con personas que se encuentran en zonas remotas, y el número de nodos inalámbricos de Internet (lugares críticos) está aumentando en todo el mundo. UN وهناك إقرار بكون التكنولوجيا اللاسلكية هي أقل الوسائل كلفة وأكثرها فعالية للربط بين الناس في الأماكن القصية وأن عدد عقد الإنترنت اللاسلكية (البقع الساخنة) في ارتفاع في كل أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus