"encaminadas a promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى تعزيز
        
    • الرامية إلى تشجيع
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • الهادفة إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • اتخاذ خطوات للنهوض
        
    • الرامية إلى الترويج
        
    • الرامية الى تعزيز
        
    • المبذولة لتعزيز
        
    • الرامية إلى النهوض
        
    • المبذولة لتشجيع
        
    • التي تستهدف تعزيز
        
    • ترمي إلى تشجيع
        
    • تهدف إلى تشجيع
        
    • المتخذة لتعزيز
        
    La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Las iniciativas encaminadas a promover el estado de derecho deben estar debidamente financiadas y equipadas para poder realizar su mandato plenamente. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    Estoy seguro también de que la comunidad internacional seguirá apoyando las medidas encaminadas a promover la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Iniciación oficial del Año Internacional de los Idiomas con un curso práctico de información sobre la fijación de normas encaminadas a promover el multilingüismo; UN حفل غداء رسمي بمناسبة السنة الدولية للغات مع حلقة عمل إعلامية بشأن أدوات وضع المعايير الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات؛
    La adopción de medidas encaminadas a promover el crecimiento económico no puede dejar de lado la financiación de las infraestructuras de desarrollo básicas. UN إن اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي لا يمكن أن يغفل تمويــل الهياكل اﻷساسيــة للتنمية.
    Me enorgullece que en Nueva Zelandia tengamos un largo historial de políticas innovadoras encaminadas a promover la condición de la mujer. UN وإنني لفخورة بأن لدينا في نيوزيلندا تاريخا طويلا من السياسات المبتكرة الهادفة إلى تعزيز مركز المرأة.
    En los últimos años se han emprendido varias iniciativas multilaterales importantes encaminadas a promover la paz y el desarrollo en África. UN وجرى في السنوات اﻷخيرة إطلاق عدد من المبادرات المتعددة اﻷطراف الهامة، تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا.
    Los premios también forman parte de las actividades de la industria encaminadas a promover la igualdad de empleo para las mujeres. UN كما تسهم الجوائز في جهود الصناعة الرامية إلى تعزيز الانصاف في العمالة للمرأة.
    El Pakistán seguirá apoyando las actividades encaminadas a promover este objetivo. UN وستواصل باكستان دعم الجهود الرامية إلى تعزيز هذا الهدف.
    Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    La Unión da mucha importancia al apoyo de las iniciativas encaminadas a promover la democracia, el respeto de los derechos humanos, el imperio del derecho y el buen gobierno. UN ويولي الاتحاد أهمية كبرى لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وحسن اﻹدارة.
    Las culturas y las sociedades indígenas deben ocupar el centro de atención en todas las actividades encaminadas a promover la inclusión social. UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    El Consejo de Seguridad ha seguido apoyando desde entonces todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha aprobado también varias resoluciones encaminadas a promover este derecho. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. UN وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين.
    - medidas encaminadas a promover o facilitar la transferencia de tecnología. UN :: التدابير الرامية إلى تشجيع أو تيسير نقل التكنولوجيا.
    Túnez ha apoyado con firmeza todas las actividades encaminadas a promover los derechos de la mujer. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به.
    Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, entre ellas medidas encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y también a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; UN " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Marruecos participó con regularidad en las reuniones de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y sus órganos subsidiarios, así como en las consultas encaminadas a promover la entrada en vigor del Tratado UN يشارك المغرب بانتظام في اجتماعات اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئاتها الفرعية، فضلا عن المشاورات الرامية إلى الترويج لبدء نفاذ المعاهدة
    Las autoridades también deberían denunciar pública y sistemáticamente y en los términos más enérgicos que fuera posible las amenazas de muerte y adoptar y apoyar públicamente medidas encaminadas a promover un clima de tolerancia. UN كما يجب على الحكومات كذلك أن تشجب علنا بصورة دائمة وبأقوى عبارات ممكنة، التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتساند علنا السياسات الرامية الى تعزيز مناخ التسامح.
    La actual presencia de mujeres electas en el Parlamento de Kenya, superior a la media, brinda esperanzas para que las actividades encaminadas a promover candidatas parlamentarias, algo necesario desde hace mucho tiempo, no resulten un esfuerzo vano. UN ويبعث الأداء فوق المتوسط للنساء المنتخبات العاملات حاليا في برلمان كينيا على الأمل في ألا تكون الجهود المكثفة المبذولة لتعزيز المرشحات للبرلمان دون طائل، وهذه مسألة حان أوانها منذ أمد طويل.
    2. Artículo 3 - Medidas encaminadas a promover y salvaguardar el pleno desarrollo de la mujer 41 UN المادة ٣: التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة وضمان نموها الكامل
    La Unión Europea acoge con beneplácito las nuevas gestiones encaminadas a promover el diálogo político en Argelia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Su país apoyará también activamente las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover los intereses de los países sin litoral. UN وتعتزم كازاخستان أيضا تقديم دعم فعال إلى أنشطة الأمم المتحدة التي تستهدف تعزيز مصالح البلدان غير الساحلية.
    Las políticas desempeñan un papel en este proceso de promoción de las vinculaciones, en razón de las diversas medidas encaminadas a promover la integración de las filiales extranjeras y de la contribución que pueden aportar al desarrollo de la empresa local. UN وتؤدي السياسات دوراً في تعزيز الروابط، عن طريق تدابير شتى ترمي إلى تشجيع إدماج الشركات المنتسبة الأجنبية وتشجيع مساهمتها في تنمية المؤسسات المحلية.
    Las medidas encaminadas a promover la inversión extranjera y la utilización eficaz de la asistencia financiera también tienen especial importancia. UN كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا.
    No obstante, hay que cuidar que las medidas encaminadas a promover la urbanización sostenible complementen, y no suplanten, a las iniciativas de promoción del desarrollo rural o la prestación de servicios de salud y educación. UN لكن يجب الاهتمام بكفالة عدم الاستعاضة بالإجراءات المتخذة لتعزيز التحضر المستدام عن الإجراءات اللازمة لتعزيز التنمية الريفية أو توفير الخدمات الصحية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus