"encargados de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولة عن
        
    • المسؤولين عن
        
    • المكلفين
        
    • المكلفة
        
    • المكلفون
        
    • القائمين على
        
    • صناع
        
    • مكلفين
        
    • المسؤولون عن
        
    • والمسؤولة عن
        
    • وصناع
        
    • الرئيسيون
        
    • المكلّفة
        
    • منسقين
        
    • العاملون في مجال
        
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Esos comités han facilitado una coordinación efectiva entre los organismos competentes encargados de la facilitación del comercio y el transporte internacionales. UN وقد يسرت هذه اللجان التنسيق الفعال فيما بين الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    El FMI también ha atribuido gran importancia a la capacitación de funcionarios encargados de la política económica en esos países. UN كما أولى صندوق النقد الدولي أهمية كبيرة للمساعدة في تدريب المسؤولين عن السياسة الاقتصادية في هذه البلدان.
    ■ 8,1 millones de dólares para 1.250 trabajadores de saneamiento, encargados de la recogida de basuras en los campamentos de refugiados. UN ∙ ٨,١ مليون دولار لعدد ٢٥٠ ١ من عمال النظافة العامة المسؤولين عن جمع القمامة في مخيمات اللاجئين.
    vii) Observación del comportamiento de los menores por los educadores encargados de la vida de grupo y de las actividades de animación y de preformación profesional. UN `٧` مراقبة سلوك اﻷحداث من جانب المربين المكلفين بحياة المجموعة والتنشيط والنشاط السابق للتكوين المهني.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN يرجى كذلك الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الوكالات المكلفة بالرصد.
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    El Centro proporcionó material de información a los principales encargados de la ceremonia de inauguración del Año. UN وقدم المركز مواد إعلامية الى الشخصيات الرئيسية المسؤولة عن الاحتفال بغية بدء الاحتفالات بالسنة الدولية.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas de Madrid proporcionó material de información a los principales encargados de la ceremonia de inauguración del Año Internacional. UN كما قدم مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في مدريد مواد اعلامية الى الشخصيات الرئيسية المسؤولة عن الاحتفال بالسنة الدولية.
    También incluye apoyo institucional a los organismos de Mozambique encargados de la gestión de emergencia. UN وهي تشمل أيضا الدعم المؤسسي للوكالات الموزامبيقية المسؤولة عن إدارة الطوارئ.
    DESCRIPCIÓN DEL ORGANISMO U ORGANISMOS encargados de la RECOPILACIÓN DE DATOS UN وصف الهيئة أو الهيئات المسؤولة عن جمع البيانات
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    Estos materiales pueden utilizarse en la formación de futuras generaciones de estudiosos y encargados de la formulación de políticas. UN ويمكن أن تستخدم هذه المواد كأدوات لتكوين أجيال مقبلة من العلماء ومن المسؤولين عن اتخاذ القرارات.
    Será importante asegurarse de que los expertos encargados de la evaluación estén disponibles para el diálogo en esas reuniones. UN وسيكون من المهم كفالة قدرة الخبراء المسؤولين عن إجراء التقييم على حضور هذه الاجتماعات لغرض التحاور.
    La alimentación es la misma que reciben los soldados encargados de la vigilancia del campamento. UN والطعام مماثل للطعام الموزع على الجنود المكلفين بحراسة المعسكر.
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    La Oficina de Camboya continúa proporcionando servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los funcionarios del Gobierno encargados de la preparación de esos informes. UN ويواصل مكتب كمبوديا تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للمسؤولين الحكوميين المكلفين بإعداد التقارير.
    i) los servicios encargados de la investigación en el ámbito de los cuerpos policiales de las fuerzas de seguridad; UN `١` اﻷجهزة المكلفة باجراء التحقيق في وحدات الشرطة التابعة لقوات اﻷمن؛
    Asimismo, el número de miembros del Comité de los Derechos del Niño debería ampliarse a 18, lo cual lo situaría en pie de igualdad con los demás comités encargados de la aplicación de convenciones internacionales. UN وينبغي أيضا زيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى ١٨ عضوا حتى تتساوى مع بقية اللجان المكلفة بتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    Los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. UN وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام.
    Se ofrecieron oportunidades de capacitación a 250 encargados de la atención de fuentes de abastecimiento de agua y a 1.490 comités de salud de las aldeas. UN وجرى الاضطلاع بمبادرات تدريبية ﻟ ٢٥٠ من القائمين على رعاية مصادر المياه، و ٤٩٠ ١ من اللجان الصحية بالقرى.
    Asistieron a los seminarios unos 40 encargados de la adopción de decisiones. UN وحضر كل حلقة دراسية حوالي 40 مشاركا من صناع القرار.
    Asimismo, el autor afirma que un funcionario de policía reconoce que en el primer interrogatorio, hubo dos policías encargados de la investigación informando y asesorando al juez. UN ويزعم أيضاً أن موظف شرطة قد اعترف بأن اثنين من رجال الشرطة مكلفين بالتحقيق قد قاما أثناء الاستجواب الأول بتزويد القاضي بمعلومات وآراء.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Las prioridades de este Grupo de Trabajo incluyen la cooperación con servicios operacionales competentes encargados de la lucha contra el terrorismo. UN وتشمل أولويات هذا الفريق العامل التعاون في مجال العمليات بين الدوائر المختصة المعنية بالعمليات والمسؤولة عن مكافحة الإرهاب.
    La OMM publica una declaración anual sobre la situación del clima mundial para su uso por gobiernos, encargados de la formulación de políticas, científicos y el público en general. UN والمنظمة تصدر بيانا سنويا عن حالة المناخ العالمي لتستخدمه الحكومات وصناع القرار والعلماء والجمهور.
    La preparación de la primera versión de un proyecto de informe deberá estar a cargo de los copresidentes, los autores encargados de la coordinación y los autores principales del informe. UN يُعد الرؤساء المشاركون للتقرير والمؤلفون الرئيسيون المنسقون والمؤلفون الرئيسيون المشروع الأول للتقرير.
    Preocupa también al Comité la falta de coherencia entre los diversos órganos encargados de la reunión de datos, así como entre las diversas regiones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك حيال عدم وجود تماسك بين مختلف الهيئات المكلّفة بجمع البيانات، وفي مختلف الأقاليم.
    Seis de las misiones no tenían funcionarios encargados de la capacitación como coordinadores. UN 251- ولم يكن لدى ست بعثات موظفون دائمون يعملون منسقين للتدريب.
    Proporcionar un sistema de información amplio para uso de los encargados de la formulación de políticas y los agentes económicos que se encargan de las exportaciones. II. Recopilación y cuantificación de medidas no arancelarias UN :: توفير نظام معلوماتي شامل يستعمله واضعو السياسات والفاعلون الاقتصاديون العاملون في مجال التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus