En el programa básico figuran las actividades encomendadas por los órganos legislativos y que son de carácter continuo. | UN | وتظهر تحت بند البرنامج الأساسي، الأنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات التشريعية والتي هي أنشطة مستمرة بطبيعتها. |
Los viajes de funcionarios están vinculados con la prestación de asistencia a los relatores especiales y con su participación en seminarios y reuniones de consulta en relación con actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social. | UN | وسفر الموظفين مطلوب لتقديم المساعدة للمقررين الخاصين وللمشاركة في الحلقات الدراسية والمشاورات في إطار اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las necesidades corresponden a las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social, las actividades de derechos humanos en Rwanda y la oficina exterior de Camboya. | UN | وتتصل هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبأنشطة حقوق اﻹنسان في رواندا والمكتب الميداني في كمبوديا. |
ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Algunas de esas misiones en los países fueron encomendadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وجرى العديد من تلك الزيارات القطرية بتكليف من الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
Estas necesidades guardan relación con las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social y realizadas por la oficina exterior de Camboya. | UN | وتتعلق هذه الاحتياجات بالأنشطة الصادر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويضطلع بها مكتب كمبوديا الميداني. |
Los viajes de funcionarios están vinculados con la prestación de asistencia a los relatores especiales y con su participación en seminarios y reuniones de consulta en relación con actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social. | UN | وسفر الموظفين مطلوب لتقديم المساعدة للمقررين الخاصين وللمشاركة في الحلقات الدراسية والمشاورات في إطار اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las necesidades corresponden a las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social, las actividades de derechos humanos en Rwanda y la oficina exterior de Camboya. | UN | وتتصل هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبأنشطة حقوق اﻹنسان في رواندا والمكتب الميداني في كمبوديا. |
En el programa básico figuran las actividades encomendadas por los órganos legislativos y que son de carácter continuo ... | UN | وتظهر تحت بند البرنامج الأساسي، الأنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات التشريعية والتي هي أنشطة مستمرة بطبيعتها. .... |
Actividades para fines especiales: actividades encomendadas por la Asamblea General e inversiones de capital | UN | الأنشطة ذات الأغراض الخاصة - الأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة واستثمارات رؤوس الأموال |
El aumento de 157.200 dólares obedece a la redistribución de las funciones existentes y los recursos conexos aprobados para atender las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social entre los tres subprogramas de conformidad con el ámbito de las actividades de las dependencias que se encargan de aplicar cada subprograma. | UN | والزيادة البالغة ٠٠٢ ٧٥١ دولار ناتجة عن إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد ذات الصلة الموافق عليها لخدمة اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بين ثلاثة برامج فرعية تمشيا مع إطار أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل برنامج فرعي. |
Se necesitarán créditos por un monto de 9.800 dólares para las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social para gastos diversos de los relatores especiales, representantes y expertos incluidos en este subprograma. | UN | ٢٢-٥٥ هناك حاجــة إلى تخصيص مبلغ ٠٠٨ ٩ دولار في إطـار اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمصروفات متنوعة للمقررين الخاصين والممثلين والخبراء الذين يدعمهم هذا البرنامج الفرعي. |
Las necesidades corresponden a las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social y realizadas por la oficina exterior de Camboya. | UN | وتتعلق هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويقوم بها المكتب الميداني في كمبوديـــا. |
Las necesidades corresponden a las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social y realizadas por la oficina exterior de Camboya. | UN | وتتعلق هذه الاحتياجات باﻷنشطة التي يصدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويقوم بها المكتب الميداني في كمبوديـــا. |
:: Convocando comisiones de investigación independientes después de las operaciones encomendadas por el Consejo. | UN | :: عقد اجتماعات للجان مستقلة للتحري بعد العمليات التي يصدر بها تكليف من المجلس. |
- Prestar apoyo en las negociaciones sobre nuevos instrumentos encomendadas por la Conferencia de la Carta de la Energía; | UN | دعم المفاوضات التي تجري بشأن الصكوك الجديدة التي يصدر بها تكليف من مؤتمر ميثاق الطاقة؛ |
La Junta puso reservas en su opinión de auditoría de 2008 debido a la falta de auditorías independientes y oportunas de los gastos de sus asociados encomendadas por el ACNUR. | UN | وقد تحفَّظ المجلس في رأيه على مراجعة الحسابات للعام 2008، لأن المراجعات المستقلة التي تجرى بتكليف من المفوضية لنفقات شركائها لم تتوفر في الوقت المناسب. |
La preparación para situaciones de emergencia y la resiliencia, que son elementos esenciales de la gobernanza institucional, revisten una importancia vital a la hora de planificar y ejecutar las actividades encomendadas por la Secretaría a todas sus oficinas. | UN | 3 - ويتسم التأهب لحالات الطوارئ والمرونة، اللذان يشكلان عنصرين أساسيين من إدارة المنظمة، بأهمية قصوى عند التخطيط للأنشطة الصادر بها تكليف من الأمانة العامة وتنفيذها في جميع مواقعها. |
1. Se prevé que los costos relacionados con las resoluciones y decisiones aprobadas por la Subcomisión en su 48º período de sesiones, que la Comisión de Derechos Humanos examinará en su 53º período de sesiones, se sufragarán con los créditos consignados en la sección 21 del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 para las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social. | UN | ١- من المتوقع أن المتطلبات المتصلة بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، والتي ستنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين، سيتم استيعابها في إطار الاعتمادات الواردة تحت الباب ١٢ من الميزانية البرنامجية ٦٩٩١-٧٩٩١ لﻷنشطة التي صرح بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
a) La realización de actividades específicas encomendadas por el OSACT. | UN | (أ) الاضطلاع بالأنشطة المُحددة التي صدر تكليف بها من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
En efecto, fue un incansable y dedicado servidor del Estado, con una concepción muy elevada de la dignidad y la nobleza de las funciones encomendadas por el Gobierno. | UN | لقد كان حقا خادما دؤوبا للدولة لا يعرف الكلل، ويدرك إدراكا عميقا كرامة ونبل المهام التي كلفته الحكومة بها. |
La Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad lleva a cabo una amplia variedad de tareas encomendadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz y para que exista un criterio coordinado con vistas al fortalecimiento del estado de derecho y de las instituciones de seguridad. | UN | 142 - ويضطلع مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية بمجموعة واسعة من الأنشطة الصادر بشأنها تكليف من مجلس الأمن والجمعية العامة لدعم عمليات حفظ السلام وكفالة الأخذ بنهج منسق لتعزيز سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
Se prevé que los costos relacionados con las resoluciones y decisiones aprobadas por la Comisión en su 52º período de sesiones podrán absorberse con los créditos consignados en la sección 21 del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 para las actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social. | UN | ومن المتوقع أن تلبى المتطلبات المتصلة بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين من المخصصات المنصوص عليها في الباب ١٢ من الميزانية البرنامجية ٦٩٩١-٧٩٩١ والمرصودة لﻷنشطة المضطلع بها بناء على تكليف من المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي. |
Esas mujeres y esos hombres siguen desempeñando con eficiencia y dedicación, en circunstancias difíciles, las importantes tareas que les fueron encomendadas por el Consejo de Seguridad. | UN | فهؤلاء النساء والرجال يواصلون بكفاءة وتفان وفي خضم ظروف عصيبة، أداء المهام الجسام التي أوكلها إليهم مجلس الأمن. |