La Unión Europea entendía que el establecimiento de cualquier grupo tenía que basarse en el consenso de los Estados miembros de la UNCTAD. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يفهم أن إنشاء أي فريق لا بد وأن يستند إلـى توافـق فـي اﻵراء بيـن الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
Sin embargo, al comenzar la audiencia afirmó que entendía cabalmente todo el contenido del formulario. | UN | غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية. |
Veía un humo blanco, nacarado, brillante que me cegaba y yo no entendía. | TED | كل ما رأيته بقعة بيضاء، لامعة أعمتني. ولم أفهم أي شيء. |
Realmente no lo entendía, salvo por el hecho de que estaba destruyendo a mis padres. | TED | لم أكن أفهم ذلك حقًا، باستثناء تلك الحقيقة بأن ذلك كان يدمَر والديً |
A su juicio, por libre determinación se entendía la libre determinación interna, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la OIT, en particular su artículo 7. | UN | وقد فهم هذا الحق على أنه يشير إلى تقرير المصير الداخلي وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١، وخاصة المادة ٧. |
Y yo era una niña inmadura que no entendía el documento que estaba firmando. | Open Subtitles | و أنا كنت طفلة غير ناضجه لم تفهم الوثيقة التي كانت ستوقعها |
Sin embargo, al comenzar la audiencia afirmó que entendía cabalmente todo el contenido del formulario. | UN | غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية. |
Dijo que sí entendía pero le leí la verdad en los ojos. | Open Subtitles | قال أنه فهمه لكن رأيت في عينيه أنه لم يفهم |
Se entendía claramente que las normas y recomendaciones tenían por finalidad fundamental prevenir los conflictos sociales mediante la promoción de una buena práctica. | UN | وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة. |
Un propietario palestino afirmó que no entendía cómo una excavadora podía arrancar un árbol de 600 años. | UN | وصرح أحد ملاك اﻷراضي الفلسطينيين أنه لا يفهم كيف يستطيع البلدوزر أن يقتلع شجرة عمرها ٦٠٠ سنة. |
No solo no entendía las conversaciones, la calle estaba llena de carteles y de textos que no podía leer. | TED | فلم أكن أفهم المحادثات فحسب، بل كانت الشوارع مليئة بالإشارات والنصوص التي يصعب عليّ قراءتها أيضًا |
En realidad no entendía al principio lo que decía, y cuando lo hice, ¡Jesús! | Open Subtitles | لم أفهم ما كان يتمتم به في البدء ثم فهمته وأصابني الذهول |
No entendía por qué no había vuelto a saber nada de ella, pero pensé que estaba entrenando y que la vería hoy. | Open Subtitles | أنا لم أفهم لماذا لم اسمع منها خبراً منذ ذلك لكنني إعتقدتُ أنها كانت تتدرب و كنتُ سأراها اليوم |
No entendía una palabra de húngaro. | UN | لم أكن أفهم كلمة واحدة من اللغة الهنغارية. |
entendía, dicho de otra forma, que si no hay desarrollo, no hay esperanza para los más pobres, ni siquiera los más ricos en este planeta estarán seguros. | UN | وبعبارة أخرى لقد فهم أنه ما لم تحدث تنمية لن يكون هناك أمل للفقراء، بل إن أغنى اﻷغنياء في كوكبنا لن يكونوا في أمان. |
Ayer mi delegación pidió que se le diera la oportunidad de formular una declaración general sobre cada grupo, porque entendía que no se le permitiría hacerla cuando la Comisión estuviera considerando los proyectos de resolución. | UN | وقد طلب وفـدي أمس أن تتاح له الفرصة لﻹدلاء ببيان عام عن كل مجموعة ﻷن وفدي كان قد فهم أنه لا يسمح باﻹدلاء ببيان عام عند تناول اللجنة مشاريع القرارات. |
Sin embargo, se entendía que la autoridad de la oficina era complementaria a los mecanismos existentes de supervisión interna de cada uno de los fondos y programas. | UN | ولكن سلطة المكتب تفهم على أنها سلطة تكميلية ﻵليات المراقبة الداخلية القائمة في كل من الصناديق والبرامج. |
Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. | UN | ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة. |
Supongo que yo lo motivé cuando era joven, pero se volvió más oscuro, descontrolado y se metió en cosas que yo no entendía. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أنني شجّعته عندما كان شاباً، لكن بعدها أصبح قاتماً خارج عن السيطرة وأصبح يتورط في أمور لم أفهمها |
entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
Lo sé. Cuando era pequeño, nadie me entendía tampoco. | Open Subtitles | أعلم، عندما كنت طفلاً لم يكن هناك أحد يفهمني. |
El representante de la Federación de Rusia dijo que el Gobierno de su país entendía las razones del rechazo a la solicitud y agradeció al Grupo de Evaluación que examinara la propuesta. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن حكومته تتفهم دواعي رفض التطبيق ووجه الشكر إلى الفريق لنظره في التعيين. |
Whitey no lo entendía cuando jugaba yo. Y sigue sin hacerlo. | Open Subtitles | ويتي لم يفهم هذا عندما كنت ألعب له , أنه لن يفهمه الأن |
Creo que esperaba que me abrazara y me dijera que lo entendía. | Open Subtitles | أظن أنني كنت أتمني أن يحتضنني، و خبرني انه يتفهم |
La mayoría hablaban un alemán muy pobre, tenían un acento horrible que nadie entendía. | Open Subtitles | مُعظم أولئك الناس يتحدثون الألمانيّة بصعوبة لديهم لهجة فظيعة حيث لم يستطيع أحد فهمها |
Tenía el don de hacer sentir a cada mujer que conoció que ella era la única que realmente lo entendía. | Open Subtitles | لديه الموهبه في جعل أي فتاة يقابلها أنها هي الوحيدة التي حقاً تفهمه |
Además, según entendía Santa Lucía, la aplicación de la pena de muerte no contravenía el derecho internacional. | UN | ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي. |