Se destruyen las economías de países y regiones enteras, pero se pasan por alto las demandas de protección de esos países. | UN | إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية. |
No creo que podamos seguir dejando a poblaciones enteras fuera de la globalización. | UN | ولا يمكننا أن نتمادى في ترك شعوب بأكملها على هوامش العولمة. |
El resultado fueron miles de muertos, docenas de miles de refugiados y aldeas enteras destruidas. | UN | وكانت نتيجة ذلك مقتل الآلاف وتشريد عشرات الآلاف من الأفراد وتدمير قرى بأكملها. |
La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
Además, fue preciso trasladar aldeas enteras para dar cabida a las maniobras militares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتم نقل قرى كاملة ﻹفساح المجال للمناورات العسكرية. |
El Sr. Frans señaló que uno de los posibles efectos secundarios de la práctica es el peligro de criminalizar a comunidades enteras. | UN | وأشار إلى أن الأثر الجانبي الذي من المحتمل أن يترتب على ممارسة التنميط العرقي هو احتمال تجريم المجتمعات بأسرها. |
Sin embargo, las minas terrestres antipersonal están eliminando el equivalente de ciudades enteras, matando a unas pocas personas cada vez. | UN | غير أن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تبيد ما يعادل مدناً بكاملها مودية بحياة بضعة أشخاص كل مرة. |
Era importante subrayar que no sólo había médicos que utilizaban la cláusula de forma indebida, sino que además había instituciones sanitarias enteras que la invocaban. | UN | ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط. |
El VIH y el SIDA no han dejado de diezmar a naciones enteras. | UN | ولم يتوقف فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عن تدمير دول بأكملها. |
Memes. Estos memes se están esparciendo por el mundo y están destruyendo culturas enteras. | TED | مخيال. هذا النوع من المخيال ينتشر حول الأرض.. ويقضي على ثقافات بأكملها. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
En respuesta, los rusos lanzaron misiones "buscar y destruir", a menudo bombardearon aldeas enteras, masacrando a cientos de civiles. | Open Subtitles | في المقابل، أطلق الروس عمليات بحث وتدمير ووصل الأمر إلى تفجير قرى بأكملها وقتل مئات المدنيين |
Aquí en Ciudad Riñón, familias enteras son obligadas a vender sus riñones. | Open Subtitles | هنا في مدينة الكلى يجبر عائلات بأكملها إلى بيع كلاهم |
El castigo no sólo de individuos sino también de naciones enteras sólo puede tener resultados negativos. | UN | وعقاب اﻷفراد بل أيضا عقاب الدول بأكملها لا يجدي شروى نقير ﻷن المجتمعات لا يمكنها أن تحقق الكثير وحدها. |
Poblaciones enteras tendrían que trasladarse y las comunidades ya vulnerables se encontrarían más amenazadas aún. | UN | وستضطر شعوب كاملة إلى النزوح، وستتعرض المجتمعات المحلية الضعيفة أصلا لمزيد من التهديدات. |
Esa señora me prometió seis barras enteras de chocolate con leche y avellanas. | Open Subtitles | تلك السيدة وعدتني بستة ألواح كاملة من كريم شوكولاتة حليب البندق |
a veces, me pasaba noches enteras... leyendo o escribiendo decenas de páginas sin verla. | Open Subtitles | في بعض الأحيان قضيت ليلة كاملة القراءة والكتابة عشرات الصفحات دون رؤيتها. |
Igualmente, siempre ha criticado las duras y desproporcionadas represalias, así como las medidas que perjudican a comunidades enteras. | UN | وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها. |
Las fuerzas de ocupación israelíes han seguido matando a civiles palestinos y aniquilando familias enteras. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية قتل المدنيين الفلسطينيين مبيدةً، في معرض ذلك، عائلات بأسرها. |
Igualmente, Cuba condena la permanencia del Muro de la Vergüenza que aisla comunidades enteras y obstaculiza la conformación del Estado palestino. | UN | كذلك تدين كوبا الإبقاء على جدار العار الذي يفرض العزلة على مجتمعات محلية بكاملها ويعيق بناء الدولة الفلسطينية. |
Las epidemias resultantes podrían devastar poblados y ciudades enteras. | UN | ويمكن أن تؤدي اﻷوبئة الناتجة عن ذلك إلى تدمير مستوطنات وبلدات بكاملها. |
En algunos lugares, como en el campamento de refugiados de Jabaliya, la Potencia ocupante allanó sistemáticamente zonas residenciales enteras. | UN | وفي بعض الأماكن، مثل مخيم جباليا للاجئين، جرفت السلطة القائمة بالاحتلال أحياء سكنية برمتها وسوتها بالأرض. |
Anoche murieron siete personas, dos familias enteras, cuando sus casas fueron atacadas por mortero. | Open Subtitles | قتل البارحة سبعة أشخاص, و عائلتين بالكامل عندما ضُرِبَ بيتهم بقذيفة هاون |
Las intervenciones preparadas para poblaciones enteras son eficaces en función de los gastos. | UN | والإجراءات المعدة من أجل السكان بأكملهم هي مجدية من حيث التكلفة. |
También tienen conversaciones enteras usando sólo gruñidos. | Open Subtitles | و لديهم أيضاً محادثه كامله باستخدام همهمات فقط |
Incluye 2 semanas enteras de recuerdos completos hasta el último detalle. | Open Subtitles | الآن, هذا من أجل أسبوعين كاملين من الذكريات التخيلية, بكل التفاصيل الكاملة |
Dos columnas enteras... nada mal para un poeta. | Open Subtitles | عمودان كاملان أعتقد أنه ليس سيئاً بإلنسبة لشاعر |
Te enteras de cosas, ¿no? | Open Subtitles | تسمعين بعض الأمور, صح؟ |
Las enfermedades que causan estragos en poblaciones enteras no conocen fronteras ni requieren permiso de ingreso. | UN | والأمراض التي يمكن أن تفتك بسكان برمتهم لا تعرف حدوداً ولا تحتاج تصريحا بالدخول. |
Esas son dos noches enteras seguidas que puedo quedarme a dormir contigo hasta la mañana. | Open Subtitles | تلك ليلتان كاملتان متتاليتان أستطيع المبيت بها معكِ حتى الصباح |
Bolin está controlando dos pilas enteras de discos de tierra a la vez, lo que normalmente sería ilegal. | Open Subtitles | بولين يتحكم بحزمتين كاملتين من أقراص الأرض مرة واحدة والتي بطبيعة الحال تعتبر غير قانونية |
Es como si generaciones enteras hubieran muerto... a manos mías y madres, padres, abuelos, pequeñas ratas bebés. | Open Subtitles | هو مثل.. انه مثل جيل كامل من تلك الأشياء مات بيدي أمهات، آباء أجداد، جرذ طفل صغير |