"entidad de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيان من كيانات
        
    • هيئة من هيئات
        
    • الكيانات التابعة
        
    • واحد من كيانات
        
    Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. UN ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    A este respecto, el sistema de los grupos temáticos proporciona un marco organizativo útil para el trabajo de cada entidad de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يوفر الترتيب في مجموعات إطارا تنظيميا مفيدا لعمل كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Una entidad de las Naciones Unidas no puede desplegar fácilmente a personal de otra parte del sistema. UN ذلك أنه ليس بوسع أي كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يقوم بسهولة بنشر أفراد من جزء آخر من المنظومة.
    La organización no realizó actividades de cooperación con ninguna entidad de las Naciones Unidas. UN لم تتعاون المؤسسة مع أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, tanto los candidatos internos como los externos han de ser propuestos por una entidad de las Naciones Unidas, es decir, que una persona no puede solicitar esos puestos de forma independiente. UN ولكن يتعين أن يرشحهم، الداخليين والخارجيين على السواء، أحد الكيانات التابعة للأمم المتحدة، ولا يجوز للأفراد التقدم لشغل هذه الوظائف بصورة مستقلة.
    Observó que las decisiones de la Junta contribuirían a que ONU-Mujeres cumpliera eficazmente su mandato, al tiempo que se convertía en una entidad de las Naciones Unidas más eficiente, más responsable y más sólida. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس ستسهم في إنجاز هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولايتها بفعالية في سياق تحولها إلى كيان من كيانات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الكفاءة، والمساءلة، والنضج.
    También apuntó que sería preciso tomar en cuenta los aspectos prácticos de los mandatos, ámbito y enfoques operacionales específicos de cada entidad de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة.
    También apuntó que sería preciso tomar en cuenta los aspectos prácticos de los mandatos, ámbito y enfoques operacionales específicos de cada entidad de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة.
    En el seminario organizado por el equipo de las Naciones Unidas en Etiopía se recomendó que los centros de coordinación sobre cuestiones relativas al género de cada entidad de las Naciones Unidas incorporaran en sus programas la aplicación de la Iniciativa especial. UN وأوصى الاجتماع الذي عقده في معتكف في إثيوبيا الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بأن تدرج مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس داخل كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة تنفيذ المبادرة الخاصة في برامجها.
    Con arreglo a su respectiva estructura de gobernanza, cada entidad de las Naciones Unidas aplica sus propias medidas de lucha contra el fraude y la corrupción. UN 243 - يطبق كل كيان من كيانات الأمم المتحدة، امتثالا لهياكله الإدارية، تدابيره الخاصة بمكافحة الغش والفساد.
    El gráfico VI muestra las contribuciones realizadas en 2007 por los 3 y los 10 principales donantes a cada entidad de las Naciones Unidas en proporción al total de contribuciones. UN 31 - ويبين الشكل السادس حصة المانحين الثلاثة الرئيسيين وحصة المانحين العشرة الرئيسيين من مجموع المساهمات المقدمة إلى كل كيان من كيانات الأمم المتحدة عام 2007.
    Teniendo en cuenta los medios de que dispone, la administración es la que está mejor situada para ser quien debe rendir cuentas de esta tarea, empezando por el Secretario General en su calidad de primer oficial administrativo del sistema de las Naciones Unidas y siguiendo por el jefe ejecutivo de cada entidad de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى الوسائل المتاحة للإدارة، فهي الأجدر بالمساءلة عن هذه المهمة، بدءا من الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة والرئيس التنفيذي لكل كيان من كيانات المنظمة.
    La puntuación se basa en una matriz que calcula mediante una tabulación cruzada los riesgos residuales de las distintas esferas de actividad de cada entidad de las Naciones Unidas susceptible de ser auditada. UN وتستند الدرجة إلى مصفوفة تتضمن جدولة شاملة لكل كيان من كيانات الأمم المتحدة يمكن مراجعة حساباته باستخدام مجالات التركيز.
    Esta política se aplica cada vez que una entidad de las Naciones Unidas prevé prestar o presta apoyo a alguna fuerza de seguridad ajena a las Naciones Unidas. UN وتنطبق هذه السياسة في أي مكان يعتزم أي كيان من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم أو يقدمه فعلا إلى أي قوة أمنية غير تابعة للأمم المتحدة فيه.
    Cada entidad de las Naciones Unidas que brinde apoyo debe establecer un marco de aplicación conforme a sus prácticas de gestión a fin de garantizar el cumplimiento de la presente política. UN 21 - ويجب على كل كيان من كيانات الأمم المتحدة المقدِّمة لهذا الدعم أن يضع إطاراً للتنفيذ يتفق مع ممارساته الإدارية بغية تأمين الامتثال لهذه السياسة.
    En la actualidad no existe una política en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas relativa a la utilización de empresas de seguridad privadas sin personal armado, con excepción de las políticas administrativas y de contratación que posee cada entidad de las Naciones Unidas. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي سياسة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة تتعلق باستخدام شركات الأمن الخاصة غير المسلحة، بصرف النظر عن السياسات الإدارية وسياسات الشراء في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Ello se complementará con la actividad de los grupos encargados de la reforma que se establecerán en cada Departamento, Fondo y Programa, para facilitar la ejecución de las reformas internas en cada entidad de las Naciones Unidas. UN وسيجري تكميل ذلك بأفرقة لﻹصلاح يتم إنشاؤها في كل إدارة وصندوق وبرنامج ، للمساعدة في مواصلة اﻹصلاحات الداخلية في كل هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    La misma delegación opinó que la Oficina, como entidad de las Naciones Unidas, estaba capacitada para cumplir esa función y que ese enfoque, con un aumento reducido de los recursos, sería mucho más rentable que el establecimiento de una nueva entidad. UN ورأى ذلك الوفد أن المكتب، بصفته هيئة من هيئات الأمم المتحدة، له المؤهلات التي تكفل له الاضطلاع بتلك المهمة، وأن هذا النهج، الذي ينطوي على زيادة طفيفة في الموارد، سيكون أنجع تكلفة من إنشاء هيئة جديدة.
    Se expresó el parecer de que, como entidad de las Naciones Unidas, la Oficina reunía las condiciones para cumplir esa función, y de que ese enfoque, con un pequeño aumento de los recursos, sería más económico que crear una nueva entidad. UN ورئي أن المكتب، بصفته هيئة من هيئات الأمم المتحدة، مؤهّل للاضطلاع بتلك الوظيفة وأن هذا النهج الذي ستترتّب عليه زيادة صغيرة في الموارد سيكون أنجع تكلفة من إنشاء هيئة جديدة.
    Teniendo en cuenta los medios de que dispone, incumben especialmente a la administración esta tarea, empezando por el Oficial Administrativo Jefe de las Naciones Unidas y el jefe ejecutivo de la entidad de las Naciones Unidas de que se trate. UN وبالنظر إلى الوسائل المتاحة للإدارة، فهي مسؤولة بشكل خاص عن هذه المهمة، بدءاً من المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة والرئيس التنفيذي لكل كيان من الكيانات التابعة لها.
    La responsabilidad de integrar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros no puede recaer en un solo organismo o entidad de las Naciones Unidas, cualesquiera que sean su tamaño e influencia. UN ولا يمكن لوكالة واحدة أو كيان واحد من كيانات الأمم المتحدة، أيا كان حجمها وتأثيرها، أن تضطلع بمفردها بالمسؤولية عن إدماج شواغل المساواة بين الجنسين وتخضع للمساءلة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus