"entre la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مكافحة
        
    • بين التصدي
        
    • بين الحرب على
        
    Con ello ya se comenzó a establecer cierta conexión entre la lucha contra los estupefacientes y el desarrollo económico y social. UN وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese contexto, la Cumbre Mundial sobre la Alimentación aclarará las intrincadas relaciones entre la lucha contra la desertificación y el desarrollo agrícola. UN وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القمة العالمي للغذاء سوف يلقي ضوء إضافيا على العلاقة المتشابكة بين مكافحة التصحر والتنمية الزراعية.
    Hay que establecer equilibrio entre la lucha contra el delito y el debido proceso penal. UN ولا بد من اقامة توازن بين مكافحة الجريمة والاجراءات القانونية المعمول بها.
    El vínculo entre la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y la promoción del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Lamentablemente, la comprensión del vínculo amplio que existe entre la lucha contra el terrorismo y la promoción de los derechos humanos sigue viéndose empañada por las sospechas y los malentendidos. UN ولسوء الطالع، فإن فهم الصلة العامة بين التصدي للإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان ما زال يكتنفه الشك والالتباس.
    Demostraron con acierto la relación existente entre la lucha contra la desertificación y la erradicación de la pobreza. UN وأظهرت هذه الدراسات على نحو مفيد العلاقة بين مكافحة التصحر واستئصال الفقر.
    El Sr. Diène destacó la relación directa entre la lucha contra el racismo y la construcción a largo plazo de sociedades multiculturales. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    En segundo lugar, se debe mantener la distinción entre la lucha contra el terrorismo y la no proliferación. UN ثانيا، يجب التفريق بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار.
    :: Se reconocen plenamente los vínculos entre la lucha contra la corrupción y el respeto de los derechos humanos. UN :: ويـُـعترف بشكل تام بالصلات التي تربـط بين مكافحة الفساد واحترام حقوق الإنسان.
    Habría que dar prioridad a la interrelación entre la lucha contra las actividades ilícitas y la reforma del sector de la seguridad, especialmente el poder judicial y la policía. UN وينبغي إيلاء الأولوية للعلاقة بين مكافحة الأنشطة غير المشروعة وإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما الجهاز القضائي والشرطة.
    La iniciativa ha brindado a ambos organismos nuevas oportunidades para promover los vínculos entre la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وتوفر المبادرة للوكالتين فرصا إضافية لتعزيز الصلات بين مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Se debe hacer una distinción entre la lucha contra el terrorismo y la no proliferación. UN ولا بد من التمييز بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار.
    Las fuentes de energía renovables son el vínculo más importante entre la lucha contra el cambio climático mundial y la lucha contra la pobreza. UN وأضاف أن مصادر الطاقة المتجددة هي الصلة البالغة الأهمية بين مكافحة تغير المناخ العالمي ومكافحة الفقر.
    Además, es preciso considerar con más detenimiento el nexo entre la lucha contra la piratería y el desarrollo. UN إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية.
    Se debe hacer una distinción entre la lucha contra el terrorismo y la no proliferación. UN ويتعين المحافظة على التمييز بين مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار.
    No obstante, observa que el conflicto entre la lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos es prácticamente universal. UN ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً.
    Asimismo, las declaraciones de la alianza insisten en la vinculación entre la lucha contra la pobreza y la protección de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، تشدد لغة وثيقة الشراكة على الرابط بين مكافحة الفقر وحماية حقوق الإنسان.
    Dado el carácter complejo y técnico del tema y la necesidad de llegar a un equilibrio entre la lucha contra la delincuencia y la protección de los derechos humanos, será necesario algún tiempo para que el grupo de trabajo termine su estudio. UN ونظرا للطبيعة المعقدة والتقنية للموضوع وضرورة تحقيق التوازن بين مكافحة الجريمة وحماية حقوق اﻹنسان، فإنه سيلزم بعض الوقت للفريق العامل لاستكمال هذه الدراسة.
    Es, pues, muy acertadamente que la Cumbre Mundial ha puesto de relieve el vínculo entre la lucha contra la pobreza, la búsqueda de la integración social y la creación de empleos productivos. UN ولذلك فقد حالف المؤتمر العالمي للقمة الاجتماعية التوفيق في التشديد على وإبراز الصلة بين مكافحة الفقر والسعي الى تحقيق التكامل واﻹندماج الاجتماعي وإيجاد العمالة المنتجة.
    El problema estriba en establecer un equilibrio adecuado entre la lucha contra el terrorismo y la observancia del derecho internacional y de las normas de derechos humanos. UN والتحدي هو إيجاد التوازن الصحيح بين التصدي للإرهاب ومراعاة القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Figura en una resolución del Consejo de Seguridad y establece un claro vínculo entre la lucha contra el terrorismo y el mandato de la Primera Comisión. UN فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus