"entre las iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المبادرات
        
    • وتشمل المبادرات
        
    • بين مبادرات
        
    • ومن المبادرات
        
    • بين الجهود
        
    • وشملت المبادرات
        
    • بين جهود
        
    • وتشمل مبادرات
        
    • وتشمل الجهود
        
    • تشمل المبادرات
        
    • وشملت الجهود
        
    • وتتضمن المبادرات
        
    • وشملت مبادرات
        
    • بين مختلف المبادرات
        
    • وبين المبادرات
        
    entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. UN وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار.
    No había contradicción entre las iniciativas para lograr objetivos a corto y mediano plazo, por una parte, y los esfuerzos a largo plazo para establecer sistemas sostenibles, por la otra. UN وليس ثمة تناقض بين المبادرات الرامية الى تحقيق اﻷهداف القصيرة اﻷجل واﻷهداف الطويلة اﻷجل، من ناحية، والجهود اﻷطول أجلا المبذولة لبناء نظم مستدامة، من ناحية أخرى.
    entre las iniciativas más importantes figura la creación de un código para alcaldes defensores de los niños y la certificación de las obras públicas destinadas a los niños. UN وتشمل المبادرات الهامة وضع قانون لمبادرة رؤساء البلديات بوصفهم المدافعين عن الطفل واعتماد اﻷعمال العامة لفائدة الطفل.
    Debe ayudar a fomentar la sinergia y la coherencia entre las iniciativas regionales e internacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولا بد أن يساعد في تعزيز الاتساق والتفاعل بين مبادرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    entre las iniciativas que se emprenderán en virtud de las propuestas aprobadas dentro del séptimo ciclo del Fondo Fiduciario se encuentran las siguientes: UN ومن المبادرات التي سيتم الاضطلاع بها من خلال المقترحات التي جرت الموافقة عليها في الدورة السابعة للصندوق الاستئماني ما يلي:
    Parece haber una brecha entre las iniciativas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y la aplicación de los compromisos más amplios de Copenhague. UN وهناك شعور بوجود صدع بين الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات العريضة لكوبنهاغن.
    entre las iniciativas se incluía asimismo el perfeccionamiento de los instrumentos de supervisión y evaluación destinados a medir los progresos realizados. UN وشملت المبادرات أيضا تحسين رصد وتقييم أدوات قياس التقدم.
    ACTIVIDADES ENCAMINADAS A LA AMPLIACIÓN DE LA COBERTURA ACTUAL Y LA COMPARABILIDAD entre las iniciativas UN الجهود المبذولة من أجل توسيع التغطية الحالية وإمكانية المقارنة بين المبادرات
    entre las iniciativas que está elaborando este equipo figura la red internacional de recursos para el desarrollo electrónico. UN ومن بين المبادرات التي يقوم الفريق بوضعها، ربط شبكة دولية إلكترونية لموارد التنمية.
    :: Fomentar las vinculaciones entre las iniciativas a nivel de la comunidad y las reformas de la política económica y social nacional; UN :: تعزيز الارتباطات بين المبادرات على صعيد المجتمع المحلي وإصلاح السياسات الوطنية الاقتصادية والاجتماعية
    entre las iniciativas propuestas por el poder ejecutivo para reformar el sistema de justicia penal figura la concesión de garantías para proteger al acusado. UN ومن بين المبادرات الرامية إلى إصلاح نظام الإجراءات الجنائية التي اقترحتها السلطة التنفيذية ما يتمثل في توفير ضمانات لحماية المتهمين.
    Garantizar sinergias y coordinación entre las iniciativas regionales que tratan de los COP UN التأكيد على توافق النشاطات المختلفة والتنسيق بين المبادرات الإقليمية للنفايات العضوية الثابتة
    Anexo 1 Correspondencia entre las iniciativas y las observaciones de los auditores UN المرفق 1: التنقل بين المبادرات المتعلقة بملاحظات مراجعة الحسابات وملاحظات مراجعة الحسابات
    entre las iniciativas en la región árabe figuran la capacitación y movilización del personal de los medios de difusión locales con fines de educación. UN وتشمل المبادرات في المنطقة العربية تدريب وتعبئة موظفي وسائط اﻹعلام المحلية ﻷغراض التثقيف.
    entre las iniciativas que se pondrán en práctica figuran proyectos modelo, asesoramiento telefónico en todo el país y un manual destinado al personal de asesoramiento. UN وتشمل المبادرات المزمع القيام بها مشاريع نموذجية، والإرشاد الهاتفي في جميع أنحاء البلد، وكتاب دليل لاستعمال المرشدين.
    entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Se podía analizar con mayor detenimiento la cuestión de las relaciones entre las iniciativas en materia de responsabilidad social de la empresa y el sistema de comercio y de inversión. UN ويمكن مواصلة تحليل مسألة الصلات بين مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات ونظام التجارة والاستثمار.
    Por consiguiente, la Red desempeña una función importante en la facilitación de las comunicaciones y el intercambio de información estableciendo un nexo entre las iniciativas de aplicación de prácticas idóneas y los interesados directos. UN وهي تؤدي بذلك دورا مهما في تيسير الاتصالات واقتسام المعلومات، وتربط بين مبادرات الممارسات الجيدة وأصحاب المصلحة.
    entre las iniciativas para proteger a los refugiados que forman parte de grandes movimientos migratorios se cuenta el establecimiento de oficinas exteriores en las regiones fronterizas. UN ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية.
    entre las iniciativas que se están llevando a cabo cabe destacar las siguientes: UN ومن بين الجهود المبذولة يجدر التشديد على ما يلي:
    entre las iniciativas tomadas se encontraba la creación de dependencias encargadas de la gestión y ejecución de programas, así como de un grupo de trabajo administrativo entre organismos. UN وشملت المبادرات إنشاء وحدات للتعامل مع إدارة وتنفيذ البرامج، فضلا عن إنشاء فريق عامل إداري مشترك بين الوكالات.
    Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. UN غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة.
    entre las iniciativas de adaptación que se estaban aplicando figuraba un enfoque regional a la creación de códigos y estrategias de reducción del riesgo en la industria de los seguros. UN وتشمل مبادرات التكيف قيد التنفيذ نهجا إقليميا لتضمين صناعة التأمين مدونات واستراتيجيات للحد من المخاطر.
    entre las iniciativas en marcha se incluyen la incorporación tanto de los recursos básicos como de los complementarios en el Sistema de gestión de la información financiera y el cierre de los fondos fiduciarios inactivos. UN وتشمل الجهود المبذولة إدماج كل من الموارد الأساسية وغير الأساسية في نظام معلومات الإدارة المالية وغلق الصناديق الاستئمانية غير النشطة.
    entre las iniciativas de la organización cabe mencionar: UN تشمل المبادرات التي اتخذتها المنظمة ما يلي:
    entre las iniciativas de integración se incluye el lanzamiento en 2012 de una guía con 20 estudios de caso sobre la forma en que los partidos políticos pueden fomentar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, disponible en más de 11 idiomas y utilizada en talleres de capacitación y promoción en más de 16 países en 2012. UN وشملت الجهود المبذولة لتعميم مراعاة ذلك القيام في عام 2012 بإصدار دليل يضم 20 دراسة حالة بشأن الكيفية التي يمكن بها للأحزاب السياسية أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو متاح بأكثر من 11 لغة واستخدم في حلقات التدريب وحلقات العمل للدعوة عبر أكثر من 16 بلدا في عام 2012.
    entre las iniciativas emprendidas por el Comité están las " Pautas sobre las políticas de igualdad en el empleo en las empresas " y las " Pautas sobre capacitación en materia de igualdad y diversidad en el plano de la empresa " . UN وتتضمن المبادرات التي تضطلع بها اللجنة ' المبادي التوجيهية لسياسات المساواة في العمل في المشاريع التجارية` و ' المبادئ التوجيهية المعنية بالتدريب على المساواة والتنوع على مستوى المشاريع التجارية`.
    entre las iniciativas de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados a establecer procedimientos nacionales viables de concesión del asilo se contaron proporcionar asesoramiento sobre elaboración de proyectos de ley, visitar las instalaciones de recepción y detención y proporcionar asesoramiento a los solicitantes de asilo en relación con sus derechos. UN وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم.
    42. El Director confirmó que, en efecto, la tarea de garantizar la coherencia y la complementariedad entre las iniciativas de evaluación de las necesidades de las distintas organizaciones formaba parte de la política de la evaluación de las necesidades mundiales. UN 42- وأكّد مدير مكتب التطوير التنظيمي والإدارة أن ضمان تحقيق التماسك والتكامل فيما بين مختلف المبادرات المتعلقة بتقييم احتياجات المنظمات هو في واقع الأمر جزء من سياسة تقييم الاحتياجات العالمية.
    entre las iniciativas del Banco figura el desarrollo de indicadores sobre la riqueza y la compilación de datos referentes a 192 países. UN وبين المبادرات التي اتخذها البنك: وضع مؤشرات للثروة، وجمع بيانات بشأن بلدان بلغ عددها ١٩٢ بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus