"entre las potencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين القوى
        
    • بين القوات
        
    • بين الدول الحائزة للأسلحة
        
    • بين الدول الكبرى
        
    • بين الدول النووية
        
    A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. UN وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية.
    Los efectos del desmembramiento de la monarquía austro-húngara sobre la cuestión de la nacionalidad fueron reglamentados en forma relativamente uniforme en las disposiciones del Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas y Austria, suscrito en Saint-Germain-en-Laye el 10 de septiembre de 1919. UN ٦١ - ونُظمت آثار تفكك المملكة النمساوية المجرية على الجنسية بطريقة موحدة نسبيا بموجب أحكام معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة والنمسا الموقعة في سان جرمان - أون - لاي فـي ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩١٩.
    Negociación de un acuerdo global entre las Potencias nucleares, que se comprometerían no ser las primeras en emplear armas nucleares. UN التفاوض بشأن اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية على " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية.
    Esperamos que la ASEAN desempeñe un papel central en la evolución de un nuevo equilibrio en la región de Asia y el Pacífico que consolide el intercambio pacífico entre las Potencias regionales. UN ويحدونا الأمل في أن نرى الرابطة تؤدي دورا محوريا في بلورة توازن جديد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسهم في توطيد التعامل السلمي فيما بين القوى الإقليمية.
    Mi país es el único entre las Potencias nucleares en haberlo hecho. UN وبلدي هو الوحيد الذي أقدم على ذلك من بين القوى النووية.
    Hemos constatado con beneplácito avances en materia de negociación entre las Potencias nucleares. UN ونلاحظ التقدم في المفاوضات بين القوى النووية ونرحب به.
    Esa es una medida sin precedentes entre las Potencias nucleares. UN ويُعتبر فتح هذا المركز إجراء غير مسبوق بين القوى الحائزة للأسلحة النووية.
    Esa es una medida sin precedentes entre las Potencias nucleares. UN ويُعتبر فتح هذا المركز إجراء غير مسبوق بين القوى الحائزة للأسلحة النووية.
    Aunque el Tratado dejaba amplio margen para ser mejorado, ya que no prohibía los ensayos nucleares mediante explosiones subterráneas, marcó no obstante un hito histórico en el control de las armas nucleares y el desarme atómico por tratarse del primer acuerdo entre las Potencias nucleares rivales. UN ورغم أن المعاهدة مازال أمامها مجال كبير للتحسين حيث أنها لم تحظر التفجيرات النووية التجريبية الجوفية، فإنها كانت مع ذلك أحد المعالم التاريخية في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي ﻷنها كانت أول اتفاق بين القوى النووية المتنافسة.
    7. " Las actuales circunstancias y relaciones entre las Potencias mundiales no permiten todavía que se lleve a cabo una unificación formal de todos los territorios serbios. UN ٧ - " الظروف والعلاقات الراهنة فيما بين القوى في العالم لا تزال لا تسمح بالتوحيد الرسمي لجميع الاراضي الصربية.
    Somos muy conscientes del papel trascendental que las Naciones Unidas han desempeñado desde que terminó la segunda guerra mundial, en el mantenimiento de un equilibrio entre las Potencias mundiales durante lo que se conoció como la era de la guerra fría. UN إننا لندرك الدور الهام الذي لعبته هيئة اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية في حفظ التوازن بين القوى العالمية في مرحلة ما كان يعرف بالحرب الباردة.
    Con respecto a la cuestión del desarme, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en el amortiguamiento de la amenaza de las armas de destrucción en masa y la promoción de un equilibrio equitativo entre las Potencias regionales. UN إن الجهود المبذولة للحد من التسلح جهود تهــدف إلــى تحقيــق توازن مستقر بين القوى اﻹقليمية على أساس توفير اﻷمــن المتساوي للجميع.
    Dicho todo esto, es necesario constatar que existen entre las Potencias nucleares diferentes escalas que convierten el desarme de los Estados Unidos y de Rusia en una prioridad. UN ومع أخذ كل ذلك في الاعتبار، ينبغي أن نعترف أن هناك اختلافات في النطاق بين القوى النووية اﻷمر الذي يجعل نزع السلاح أولوية للولايات المتحدة وروسيا.
    A raíz del final de la guerra fría se han relajado las tensiones, sobre todo entre las Potencias mundiales, y han mejorado las relaciones que mantienen los distintos Estados. UN " لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى استرخاء التوترات، خاصة بين القوى العالمية، وتحسين التفاعل بين الدول.
    Estos conflictos de interés material que mueven la historia del mundo culminaron, por regla general, en guerras entre las Potencias coloniales para distribuirse territorios de los vencidos y, por consiguiente, apropiarse de sus riquezas. UN وهذه المنازعات المدفوعة بدوافع مادية التي حددّت مسار تاريخ العالم قد انتهت عموماً بحروب بين القوى الاستعمارية لتقاسم أراضي السكان الأصليين المقهورين وامتلاك ثرواتهم.
    En lo que respecta a casos de sucesión de Estados después de la segunda guerra mundial, en el Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas e Italia, firmado en París el 10 de febrero de 1947, figuraban disposiciones sobre la adquisición de la nacionalidad en relación con la cesión por Italia de ciertos territorios a Francia, Yugoslavia y Grecia. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول بعد الحرب العالمية الثانية، تتضمن معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة وإيطاليا، الموقعة في باريس في ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، أحكاما بشأن اكتساب الجنسية في إطار تخلي إيطاليا عن أقاليم معينة لفرنسا ويوغوسلافيا واليونان.
    También figura en el párrafo 1 del artículo 19 del Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas e Italia del 10 de febrero de 1947Véase párr. 66 supra. UN كما يمكن الوقوف عليه في الفقرة ١ من المادة ١٩ من معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة وإيطاليا الموقعة في ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧)١٥٥(.
    Este determinado estancamiento de nuestra labor tal vez se deba a que no existe la necesaria confianza entre las Potencias nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولعل هذه العقبة التي تعترض أعمالنا راجعة إلى انعدام الثقة اللازمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Para ello, hay que ir más allá de la competición entre las Potencias nucleares y dar un contenido real al principio -- aceptado unánimemente -- de seguridad plena para todos. UN ويعني ذلك تجاوز التنافس بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتعبير الحقيقي عن المبدأ المقبول بالإجماع المتمثل في الأمن للجميع.
    La ausencia de rivalidad mundial entre las Potencias principales podrá reemplazarse por nuevos enfrentamientos, peligrosos y desestabilizadores. UN وقد تحل محل التناحر العالمي بين الدول الكبرى مجابهات جديدة تتسم بالخطورة وزعزعة الاستقرار.
    Cualquier intento que apunte a debilitar ese compromiso, y por ende a ampliar la dicotomía entre las Potencias nucleares y los Estados que no poseen armas nucleares, será muy contraproducente. UN وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus