Es preciso saber escoger entre lo que es fácil y lo que es justo. | UN | فينبغي أن يحسن المرء الاختيار بين ما هو سهل وما هو عادل. |
Voy a distinguir entre lo que llamo mitad delantera y mitad trasera. | TED | سوف اميِّز بين ما اسميه النصف الامامي و النصف الخلفي. |
Tu progresas como espía, y la linea entre lo que está bien y mal se hace más y más gris. | Open Subtitles | يجب عليك التحرك كجاسوس و الخط بين ما هو صحيح و خطأ يصبح دوما رمادي أكثر فأكثر |
Nunca te usaría de esa forma porque yo conozco la diferencia entre lo que tenemos y esta estúpida oficina. | Open Subtitles | لن أقوم بإستغلالك هكذا لأنني أعرف الفروفات بين ما نملكه من مشاعر وبين هذا المكتب الغبيّ |
Deben decidir entre lo que se encuentra dentro del sobre o el barril. | Open Subtitles | لابد وأن تختاروا بين ما يكمن في داخل المظروف أو البرميل. |
Hay una diferencia entre lo que elijo hacer y lo que soy incapaz de evitar. | Open Subtitles | هناك اختلاف بين ما أختار فعله و ما أنا غير قادرة على منعه |
Existe una disparidad creciente entre lo que se nos pide que hagamos y lo que podemos hacer. | UN | لا تني الهوة تتسع بوضوح بين ما يطلب منا عمله وما نستطيع عمله. |
Por ello, en las Naciones Unidas había una creciente brecha entre lo que se decía y lo que se hacía. | UN | وهكذا، هناك في اﻷمم المتحدة فجوة تتعاظم بين ما يُقال وما يُفعل. |
Sin embargo, en algunas ocasiones, en estos tiempos de moderna tecnología de comunicaciones, tropezamos con el dilema causado por la diferencia entre lo que el público percibe que está sucediendo y lo que es la realidad. | UN | مع ذلك، فإننا نواجه في بعض المناسبات، وفي هذه اﻷيام التي تتصف بوجود تكنولوجيا اﻹعلام الحديثة، الورطة الناجمة عن التفاوت بين ما يحدث في أعين الرأي العام وما يحدث في الواقع. |
Dada la disparidad entre lo que dicen y lo que hacen, su compromiso parece dudoso. | UN | فالفرق بين ما تقوله وما تفعله يضع تعهدها موضع الشك. |
Debe buscarse el equilibrio entre lo que es técnicamente necesario para asegurar la fiabilidad de la inspección in situ y lo que es políticamente aceptable. | UN | وينبغي تحقيق التوازن بين ما هو ضروري تقنيا ﻹجراء تفتيش موقعي موثوق، وبين ما هو مقبول سياسيا. |
No existe un período intermedio entre lo que podría denominarse la etapa de invasión y el comienzo de un régimen estable de ocupación. " | UN | وليست هناك فترة وسيطة بين ما يمكن أن يوصف بأنه مرحلة الغزو وبدء نظام مستقر للاحتلال. |
Esta, también, tiene sus profundas complejidades, sus propias contradicciones intrínsecas entre lo que sería aceptable para la mayoría y lo que quieren las grandes Potencias. | UN | فهذه المسألة أيضا لها تعقيداتها الشديدة؛ أي تناقضاتها الذاتية بين ما من شأنه أن يحوز قبول الأغلبية وما تريده الدول العظمى. |
Se debería aclarar más la conexión entre lo que ocurre en la comunidad internacional y sus consecuencias para los países individualmente considerados. | UN | وينبغي أن توضح على نحو أكبر الصلة بين ما يدور في المجتمع الدولي وأثر نتائجه على فرادى الدول. |
Se observa una clara discrepancia entre lo que la Asamblea General considera una cuestión de la más alta prioridad y las medidas que se han adoptado con respecto a esa cuestión. | UN | ومن الواضح أن هناك تعارض بين ما تراه الجمعية العامة مسألة ذات أولوية عليا واﻹجراء الجاري اتخاذه استجابة لذلك. |
Como consecuencia de todo ello, está aumentando la distancia entre lo que se ha conseguido hasta ahora y lo que se necesita conseguir desde un punto de vista realista. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع الفجوة بين ما تحقق حتى اﻵن والحاجات الواقعية. |
Sin embargo, las políticas eran locales y se abría una enorme brecha entre lo que los ciudadanos pedían y lo que los gobiernos podían darles. | UN | غير أن السياســات ما برحت محلية، وهناك فجوة آخذة في الاتساع بين ما يطلبه المواطنون وما تستطيع الحكومــات تلبيته. |
Creo que la diferencia entre lo que los turcochipriotas y los grecochipriotas quieren y necesitan obtener de un arreglo no es tan grande como puede parecer. | UN | وأعتقد أن الهوة بين ما يريده ويحتاجه الناس العاديون بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين ليست عميقة كما تبدو. |
Tomamos nota con satisfacción de que las relaciones entre lo que hoy se conoce como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las Naciones Unidas siguen fortaleciéndose. | UN | ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز. |
Lamentablemente, está ensanchándose la brecha entre lo que aparece en los diarios sobre la labor del Consejo y la información que se encomienda a su Presidente que comunique a la prensa. | UN | ومن سوء الطالع أن الفجوة تستمر في الاتساع بين ما يظهر في الجرائد والمجلات عن عمل المجلس وبين المعلومات التي يفوض المجلس رئيسه بنقلها إلى الصحافة. |
Lo haces sonar como que hay una correlacion entre lo que deberia suceder y lo que realmente sucede. | Open Subtitles | طريقة كلامك توحي بأن هناك ارتباط بين ماذا يجب أن يَحْدثُ وماذا حدث في الحقيقة. |