"entre los interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين الجهات المعنية
        
    • فيما بين أصحاب
        
    • بين الأطراف المعنية
        
    • بين الجهات صاحبة المصلحة
        
    • لأصحاب المصلحة
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • بين أصحاب المصالح
        
    • أوساط أصحاب المصلحة
        
    • بين أصحاب الشأن
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • أوساط الجهات المعنية
        
    • لأصحاب المصالح
        
    • لدى أصحاب المصلحة
        
    ¿Qué tipo de información se genera y distribuye entre los interesados y el público? UN ما هي أنواع المعلومات التي يتم توليدها وتقاسمها بين أصحاب المصلحة والجمهور؟
    Se deberían establecer alianzas entre los interesados directos en apoyo de la aplicación. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Las recomendaciones dimanantes del seminario deben servir de base para fortalecer la coordinación y la coherencia entre los interesados. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    La coordinación entre los interesados es una de las principales esferas que hay que mejorar. UN والتنسيق بين الجهات المعنية مجال رئيسي يحتاج إلى التحسين.
    En dichos casos es importante que los gobiernos velen por que entre los interesados haya un proceso de competencia y consulta. UN وعلى الحكومات أن تضمن في مثل هذه الحالات حصول التنافس والتشاور بين الأطراف المعنية.
    Esas sesiones promovieron la concienciación y facilitaron el debate entre los interesados directos. UN وأدت هذه الجلسات إلى زيادة الوعي وتسهيل المناقشة بين أصحاب المصلحة.
    Otro problema de las relaciones actuales entre los interesados es el papel que desempeñan las mujeres en la agricultura. UN وثمة عقبة ثانية في العلاقات الحالية بين أصحاب المصلحة تتمثل في دور المرأة في مجال الزراعة.
    Actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Para ello, se creará la base de información necesaria y se establecerán medios de intercambio de información entre los interesados. UN وستحقق استراتيجية الاتصال ذلك عن طريق إرساء الأساس المعلوماتي الضروري وبناء قدرة التبادل فيما بين أصحاب المصلحة.
    Confía en contribuir a crear en la región una plataforma de intercambio cultural que propicie un mejor entendimiento entre los interesados directos. UN وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة.
    La clave en la mayoría de esas situaciones es la pronta intervención de los dirigentes como mediadores entre los interesados. UN والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة.
    Primero, la obtención del consenso entre los interesados directos es la base del desarrollo nacional. UN وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    :: Organización de foros de diálogo entre los interesados y los dirigentes de la opinión pública UN :: تنظيم محافل للحوار بين أصحاب المصلحة وقادة الرأي
    Estas medidas abarcan esferas de acción y de posible colaboración entre los interesados a nivel mundial y nacional. UN وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني.
    3.2.5 El Gobierno hace suyos los mecanismos de coordinación entre los interesados en el sector de la justicia, incluidos los donantes UN 3-2-5 توليِّ الحكومة لزمام النهوض بآليات التنسيق بين الجهات المعنية في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة
    Las mejores políticas y las estrategias más sostenibles se determinan con mayor frecuencia mediante el intercambio de ideas, perspectivas y preferencias entre los interesados locales, nacionales e internacionales. UN ففي أغلب الأحيان، يتم تحديد أفضل السياسات والاستراتيجيات الأكثر استدامة من خلال تبادل الأفكار ووجهات النظر والأفضليات فيما بين الجهات المعنية المحلية والوطنية والدولية.
    iii) Mejor comunicación entre los interesados a fin de reducir la duplicación de actividades; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛
    ii) Aumento de la divulgación y promoción del diálogo entre los interesados en la adaptación; UN `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛
    Para que el Pacto Mundial pueda formar parte de un verdadero diálogo entre los interesados, las empresas deben divulgar sus medidas de aplicación. UN ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ.
    En algunos países, el proceso de diálogo entre los interesados es relativamente nuevo y aún está evolucionando. UN وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور.
    Será difícil superar este reto particular, que requiere la formación de asociaciones entre los interesados. UN فمجابهة هذا التحدي بالذات ستكون اختبارا صعبا وستتطلب الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة.
    Tercero, procurará establecer asociaciones entre los interesados directos pertinentes para resolver los problemas de los productos básicos y fomentará la cooperación entre los sectores público y privado en base a los principios del mercado. UN وثالثا، سيعمل على إقامة شراكات بين أصحاب المصالح ذوي الصلة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية وتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال المبادئ التي ترتكز على السوق.
    En las observaciones se ponía de manifiesto un gran interés en el proyecto de directrices entre los interesados y se subrayaba la importancia del avance conceptual que éste constituía. UN وقد بيَّنت التعليقات اهتماماً واسع النطاق بمشروع المبادئ التوجيهية في أوساط أصحاب المصلحة وشددت على أهمية ما تشكله هذه المبادئ من تقدم مفاهيمي.
    El impulso, la buena voluntad y el consenso existentes entre los interesados durante la primera etapa celebrada en Ginebra se deben mantener. UN وطالب بالمحافظة علي الزخم والنوايا الطيبة وتوافق الآراء الذي تحقق بين أصحاب الشأن أثناء المرحلة الأولي في جينيف.
    Esas tendencias ofrecen oportunidades más amplias para el establecimiento de asociaciones productivas entre los interesados. UN وتتيح هذه الاتجاهات فرصا واسعة لإقامة شراكات بين الجهات الفاعلة التي يتعلق بها الأمر.
    Se fomentará la promoción de políticas y el intercambio de experiencias y buenas prácticas en relación con la dinámica del desarrollo productivo entre los interesados en los niveles regional, nacional y local mediante reuniones, seminarios y foros electrónicos. UN وسيشجع الدعوة على صعيد السياسات، وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما يتصل بديناميات التنمية المنتجة في أوساط الجهات المعنية على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية والمنتديات الإلكترونية.
    Los lugares de reunión de las mesas redondas entre los interesados se anunciarán posteriormente. UN وسوف يعلن عن مكان الموائد المستديرة لأصحاب المصالح المتعددة في موعد لاحق.
    La reanudación de los combates y la persistente inestabilidad política de Burundi plantean también graves y fundados temores entre los interesados nacionales e internacionales sobre un posible desbordamiento a los países vecinos. UN وتجدد القتال وعدم الاستقرار السياسي السائد في بوروندي يثيران أيضا مخاوف جدية خطيرة لدى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن إمكانية طفح الكيل وانتقال العدوى إلى بلدان الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus