Debería hacerse una distinción clara entre los mecanismos de remuneración de los directores ejecutivos y los no ejecutivos. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين آليات تحديد المرتبات والمكافآت الخاصة بالمدراء التنفيذيين والمدراء غير التنفيذيين. |
Es sumamente importante establecer vínculos claros entre los mecanismos de programación o los marcos relativos al desarrollo y los relativos a la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم للغاية إقامة صلات محددة بين آليات أو أطر البرمجة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية. |
El enfoque dualista en que se inspiraron los primeros promotores de la protección diplomática no se aplica ya, porque se observa más bien una continuidad entre los mecanismos interestatales y la legislación interna en materia de derechos humanos. | UN | ولذلك فإن النهج الازدواجي الذي ألهم الدعاة اﻷوائل للحماية الدبلوماسية لم يعد مقبولا في هذه الحالة إذ أننا نشهد في واقع اﻷمر استمرارية بين آليات الدول والتشريع الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Es importante mejorar la comunicación mutua y el acceso entre los mecanismos sobre el terreno y los basados en Ginebra. | UN | ومن المهم تحسين عمليتي الاتصال والوصول المتبادلتين بين الآليات الميدانية وتلك التي تتخذ من جنيف مقراً لها. |
Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. | UN | وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية. |
Dedicó particular atención al mal funcionamiento de los canales de comunicación entre los mecanismos de derechos humanos de Ginebra y los mecanismos de paz y seguridad con sede en Nueva York. | UN | واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك. |
Informe sobre la vinculación entre los mecanismos de financiación de la vivienda formales e informales en países seleccionados | UN | تقرير عن الربط بين آليات تمويل الإسكان الرسمية وغير الرسمية في بلدان مختارة |
Con respecto a la propuesta de promover el diálogo entre los mecanismos de desarme, no tenemos ninguna dificultad en apoyarla. | UN | وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده. |
Complementariedad entre los mecanismos para la financiación de las actividades humanitarias | UN | التكامل بين آليات تمويل الأنشطة الإنسانية |
De hecho, el nivel de cooperación entre los mecanismos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas y su país se sitúa entre los más altos. | UN | والواقع أن مستوى التعاون بين آليات الإجراءات الخاصة بالأمم المتحدة وبلده يُُعد من بين أرقى المستويات. |
Según tiene entendido, el comité será un foro para promover el diálogo entre los mecanismos del gobierno y la sociedad civil, no un órgano ejecutivo o de supervisión. | UN | وكما فهمت، لن تكون اللجنة هيئة إشرافية أو تنفيذية، بل محفلا لتعزيز الحوار بين آليات الحكومة والمجتمع المدني. |
- Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
En todo caso, no habrá conflicto entre los mecanismos existentes y el mecanismo previsto. | UN | وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة. |
Un intercambio fecundo entre los mecanismos regionales e internacionales fortalecía la cooperación. | UN | ومما يعزز التعاون هو تبادل الاستفادة بين الآليات الإقليمية والدولية. |
La asociación entre los mecanismos nacionales y la sociedad civil puede dar lugar a la transformación de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ويمكن للشراكات فيما بين الآليات الوطنية والمجتمع المدني أن تؤدي إلي تحوّلات اجتماعية في مركز المرأة. |
Aunque la división del trabajo pudiera variar de un mandato a otro, era esencial que la Secretaría asegurara la coordinación entre los mecanismos. | UN | ولئن كان تقسيم العمل قد يتباين بين ولاية وأخرى، فمن الأهمية بمكان أن تكفل الأمانة التنسيق بين الآليات. |
La relación entre los mecanismos internacionales y los nacionales también debería fortalecerse. | UN | وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية. |
13. Alienta a los Estados a que, entre los mecanismos que consideren, incluyan la identificación coherente de las necesidades, los planes, las prioridades y los programas nacionales que puedan requerir cooperación y asistencia internacionales de los Estados y de las organizaciones regionales e internacionales que estén en condiciones de hacerlo; | UN | 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛ |
:: Continuar fomentando una colaboración significativa y productiva entre los mecanismos gubernamentales y la sociedad civil; | UN | :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛ |
entre los mecanismos de difusión de alertas están la televisión, la radio y sirenas. | UN | وتشمل آليات تبليغ الإنذار وسائل كالتلفزيون والإذاعة وصفارات الإنذار. |
entre los mecanismos regionales para la protección de las minorías figuraban el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتشمل الآليات الإقليمية لحماية الأقليات مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وكومنولث الدول المستقلة. |
Quisiera recordar que la Convención de 1982 también incluye el arbitraje y la conciliación entre los mecanismos para la solución de controversias por medios pacíficos. | UN | وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Sería interesante recibir más información acerca de la relación entre los mecanismos nacionales para la mujer y los mecanismos nacionales de derechos humanos en general. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن العلاقة بين الآلية الوطنية للمرأة والآلية الوطنية لحقوق الإنسان بصفة عامة. |
- Fortalecer las consultas y la cooperación entre los mecanismos u organismos regionales y las Naciones Unidas en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ∙ تعزيز التشاور والتعاون بين الترتيبات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين |
El orador acoge favorablemente el fortalecimiento de la coordinación entre los mecanismos de supervisión externos e internos. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعزيز التنسيق بين آليتي المراقبة الخارجية والداخلية. |
entre los mecanismos que se emplean típicamente a ese respecto figuran los comités de coordinación, los consejos de política conjunta y los foros de debate. | UN | وعادة ما تشمل الآليات المستخدمة في هذا الصدد لجان التنسيق، والمجالس المشتركة المعنية بالسياسات، ومنتديات المناقشة. |
Se reforzó el mandato del Foro Social como plataforma de diálogo entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los interesados, incluidas las organizaciones populares. Dicho Foro celebró su primer período de sesiones en septiembre de 2008. | UN | وتم توسيع ولاية المنتدى الاجتماعي بوصفه منبرا للحوار بين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الشعبية القاعدة؛ وقد عقد اجتماعه الأول في أيلول/سبتمبر 2008. |
Formación periódica en materia de coordinación de conocimientos prácticos dirigida a los funcionarios que trabajan sobre el terreno; establecimiento de vínculos entre los mecanismos de coordinación de las actividades de socorro y las actividades de desarrollo. | UN | وتوفير التدريب المنتظم على مهارات التنسيق لموظفي الميدان؛ والصلات القائمة بين أدوات التنسيق الغوثية والإنمائية. |
Le sigue preocupando la clara superposición entre los mecanismos encargados de cuestiones indígenas y considera que, en estos momentos de dificultades presupuestarias, hay que simplificarlos. | UN | وأضاف أنه يظل قلقاً بشأن التراكُب الواضح بين الآليات التي تتناول قضايا السكان الأصليين ويشعر أنه في وقت تسود فيه ضائقات مالية ينبغي التنسيق بين هذه الآليات. |
45. entre los mecanismos de asistencia cabe citar el Fondo de Contribuciones Voluntarias para la asistencia financiera y técnica, creado por el Consejo de Derechos Humanos (resolución 6/17) para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones dimanantes del Examen Periódico Universal. | UN | 45- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان (القرار 6/17) من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل. |