"entre los representantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين ممثلي
        
    • بين الممثلين
        
    • بين ممثّلي
        
    • بين ممثلين
        
    • لدى ممثلي
        
    • وكان ممثلو
        
    • صفوف ممثلي
        
    • أوساط ممثلي
        
    • مع الممثلين
        
    • وسط ممثلي
        
    • يشمل هؤلاء الممثلون
        
    • ضمن ممثلي
        
    • بين ممثِّلي الدول الأطراف
        
    • بين نائبي الممثل
        
    • وضم ممثلو
        
    La Reunión Ministerial elegirá cinco Vicepresidentes entre los representantes de los Estados Partes. UN ينتخب الاجتماع الوزاري خمسة نواب للرئيس من بين ممثلي الدول الأطراف.
    La Reunión elegirá un Presidente y de uno a cuatro Vicepresidentes entre los representantes de los Estados Partes. UN ينتخب الاجتماع رئيساً وعدداً يتراوح بين نائب وأربعة نواب للرئيس من بين ممثلي الدول الأطراف.
    Tras esta reunión, se celebraron también consultas oficiosas entre los representantes de las organizaciones y de ambas secretarías. UN وفي أعقاب الاجتماع أجريت أيضا مشاورات غير رسمية بين ممثلي المنظمات واﻷمانتين.
    De entre los representantes de los Estados participantes, la Conferencia elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وثلاثة نواب للرئيس، ومقرر عام.
    entre los representantes auténticos del pueblo de Cachemira no hay ningún interlocutor para los opresores indios; UN إذ أنه لا يوجد مطلقا بين الممثلين اﻷصليين للشعب الكشميري من بوسعه التفاوض مع المسؤولين الهنود عن أعمال القمع؛
    De entre los representantes de los Estados participantes, la Conferencia elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس.
    La parte serbia ha interrumpido unilateralmente las negociaciones entre los representantes de los serbios locales y los representantes del Gobierno de la República de Croacia. UN وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا.
    Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    El director del Comité ejecutivo es nombrado por orden entre los representantes de los países miembros por los Jefes de Estado de la Unión Euroasiática para un plazo determinado por ellos. UN ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها.
    El presidente del grupo será seleccionado por consenso de entre los representantes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيختار رئيس الفريق الموضوعي بتوافق اﻵراء من بين ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة.
    El presidente del grupo será seleccionado por consenso de entre los representantes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيختار رئيس الفريق الموضوعي بتوافق اﻵراء من بين ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة.
    entre los representantes del ala dura de la oposición hay fuerzas cuya actitud favorece el terrorismo y el extremismo político y religioso. UN ومن بين ممثلي الجناح المتشدد في المعارضة هناك قوى يقوم موقفها على تأييد اﻹرهاب والتطرف السياسي والديني.
    Durante todo el proceso, se mantuvo informado al personal mediante consultas periódicas entre los representantes del personal y la administración. UN وخلال العملية، أحيط الموظفون علما بالعملية من خلال مشاورات دورية بين ممثلي الموظفين واﻹدارة.
    Celebrando las conversaciones celebradas hasta la fecha entre los representantes del Gobierno de Myanmar y los representantes del Secretario General, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    Periódicamente tienen lugar reuniones entre los representantes abjasios y los dirigentes svanes, normalmente en la zona de la carretera reparada. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بين ممثلي الابخاز والزعماء السفانتيين، عادة في منطقة الطريق الذي تم إصلاحه.
    Estas observaciones finales contienen una evaluación general del informe del Estado Parte y el intercambio de puntos de vista celebrado entre los representantes de ese Estado y el Comité. UN وتقدم الملاحظات الختامية هذه تقييما عاما لتقرير الدولة الطرف وتبادل اﻵراء ما بين ممثلي الدولة الطرف واللجنة.
    La preparación y celebración de consultas a distintos niveles entre los representantes de la Comunidad, de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN إعداد وإجراء مشاورات بين ممثلي الرابطة واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مختلف المستويات؛
    También se brindaría con ello una importante oportunidad de aumentar los contactos entre los representantes de la República Popular de China y la República de China en Taiwán. UN وقد يتيح ذلك أيضا فرصة هامة لزيادة الاتصالات بين ممثلي جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    La relación entre los representantes del personal y la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) tampoco es lo que debiera. UN كما أن العلاقة بين ممثلي الموظفين ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليست كما يجب أن تكون.
    En algunos Estados, el gobierno es nombrado por el Jefe de Estado, sin ser elegido de entre los representantes parlamentarios electos. UN وفي بعض الدول، تعيﱠن الحكومة بواسطة رئيس الدولة؛ ولا تُختار من بين الممثلين البرلمانيين المنتخبين.
    El Congreso elegirá entre los representantes de los Estados participantes un Presidente, 24 Vicepresidentes y un Relator General, así como un Presidente para cada una de las comisiones previstas en el artículo 45. UN يتعيّن على المؤتمر أن ينتخب من بين ممثّلي الدول المشاركة رئيسا و24 نائبا للرئيس ومقرّرا عاما واحدا، وكذلك رئيسا لكل لجنة من اللجان المنصوص عليها في المادة 45.
    El objetivo principal del seminario fue promover el diálogo continuado entre los representantes israelíes y palestinos. UN وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    48. La impresión general entre los representantes gubernamentales parece ser que los disturbios eran más bien un problema de orden público, no un problema racial. UN 48- والشعور العام لدى ممثلي الحكومة يبدو متمثلاً في كون أعمال الشغب إنما هي مسألة تهم الأمن والنظام وليست مسألة عنصرية.
    entre los representantes de las organizaciones no gubernamentales con quienes el oficial de avanzada se reunió los días 20 y 21 de febrero figuraban representantes de la Organización pro Libertades Civiles, y del Colegio de Abogados de Nigeria así como el jefe Gani Fawehinmi. UN وكان ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين اجتمع معهم المبعوث في يومي ٠٢ و١٢ شباط/فبراير يضمون ممثلين لمنظمة الحريات المدنية، وممثلين لنقابة المحامين النيجيرية والقائد غاني فاوهنمي.
    Aunque se ha constatado una actitud positiva de la población hacia las fuerzas de seguridad, la corrupción entre los representantes del Gobierno sigue siendo motivo de grave preocupación. UN ومع أن الأنباء تفيد عن اتخاذ الأهالي موقفاً إيجابياً إزاء قوات الأمن، لا يزال تفشي الفساد في صفوف ممثلي الحكومة مصدر قلق بالغ.
    Dada la considerable proporción de mujeres que participan en la labor de estos órganos de derechos humanos, en particular entre los representantes de las ONG, resulta extraño observar que sigue existiendo un desequilibrio entre los sexos entre los expertos propuestos y elegidos por los Estados para desempeñar cargos en los órganos subsidiarios y procedimientos especiales de la Comisión. UN ونظرا للنسبة الكبيرة للنساء المشاركات في أعمال هذه الهيئات المعنية بحقوق الإنسان، لا سيما في أوساط ممثلي المنظمات غير الحكومية، من الغريب ملاحظة استمرار عدم التوازن بين الجنسين ضمن الخبراء الذين ترشحهم الدول وتعينهم للعمل في إطار الهيئات الفرعية والإجراءات الخاصة داخل اللجنة.
    A través de 39 reuniones entre los dirigentes, 30 reuniones entre los representantes de los dirigentes, 18 reuniones por separado con los representantes y 65 reuniones políticas a distintos niveles políticos UN من خلال عقد 39 اجتماعا بين الزعيمين، و 30 اجتماعا بين ممثلي الزعيمين، و 18 اجتماعا مستقلا مع الممثلين و 65 اجتماعا على مختلف المستويات السياسية
    La Comisión debe determinar que la responsabilidad sea rotativa entre los representantes de los distintos organismos, fondos y programas sobre el terreno. UN وينبغي أن تهيئ اللجنة لتولي تلك المسؤولية بالتناوب وسط ممثلي الوكالات والصناديق والبرامج المختلفة العاملة في هذا المجال.
    entre los representantes podrá haber titulares de ministerios de asuntos de la mujer; jefes de mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros; y altos funcionarios de otros ministerios pertinentes, como los de la familia y la infancia, salud, educación, justicia, servicios comunitarios, relaciones exteriores y finanzas, así como de las oficinas nacionales de estadística. UN ويمكن أن يشمل هؤلاء الممثلون: وزراء شؤون المرأة؛ ورؤساء الآليات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ وكبار المسؤولين في الوزارات الأخرى ذات الصلة، مثل وزارات شؤون الأسرة والأطفال، والصحة، والتعليم، والعدل، والخدمات المجتمعية، والشؤون الخارجية، والمالية، فضلاً عن المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Por tanto, el privilegio conferido a los representantes de la Unión Europea de inscribirse en la lista de oradores entre los representantes de los grupos regionales principales debe interpretase en el sentido estricto del párrafo 1 de la resolución. UN وعلى ذلك، فإن الامتيازات الممنوحة لممثلي الاتحاد الأوروبي بإدراجهم ضمن ممثلي المجموعات الإقليمية الرئيسية يجب أن تفسر بدقة في إطار الفقرة 1 من القرار.
    1. Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, la Conferencia elegirá un nuevo Presidente entre los representantes de la misma región de procedencia del Presidente. UN 1- إذا كان الرئيس عاجزا عن أداء مهامه، ينتخب المؤتمر رئيسا جديدا من بين ممثِّلي الدول الأطراف الواقعة في المنطقة نفسها التي ينتمي إليها الرئيس.
    Se mantiene el modelo de los dos pilares utilizado en otras misiones integradas; sin embargo, la división del trabajo entre los representantes Especiales Adjuntos responsables de los pilares, es decir, qué dependencias deben informar a cada representante, difiere apreciablemente de la de otras misiones. UN فالهيكل القائم على نموذج الدعامتين المستخدم في البعثات المتكاملة الأخرى يجري التقيد به، ولكن تقسيم العمل بين نائبي الممثل الخاص اللذين يترأسان الدعامتين، بمعنى أي وحدات تكون مسؤولة أمام أي نائب، يختلف اختلافا ملحوظا عن البعثات الأخرى.
    Formaban parte de la delegación israelí el Embajador de Israel en el Reino Unido y el Cónsul General de Israel en Nueva York y entre los representantes de la OLP se contaba el consejero especial del Presidente del Comité Ejecutivo de la OLP. UN وضم ممثلو اسرائيل السفير الاسرائيلي لدى المملكة المتحدة والقنصل العام لاسرائيل في نيويورك بينما ضم ممثلو منظمة التحرير الفلسطينية المستشار الخاص لرئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus