Con ello se ahorra tiempo y recursos, ya que los documentos ya no se envían por valija a o desde Viena. | UN | والأمر الذي يؤدي إلى توفير الوقت والموارد، نظرا إلى أن الوثائق لم تعد ترسل بالحقيبة من وإلى فيينا. |
Los Estados poseedores de armas nucleares envían mensajes contradictorios sobre la no proliferación. | UN | إن الدول الحائزة للأسلحة النووية ترسل مؤشرات متناقضة بشأن عدم الانتشار. |
Además, parte de los fondos que se envían cubren el costo de las transferencias. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن حصة من الأموال المرسلة تُصرف على تكاليف التحويلات. |
Los inmigrantes envían dinero a casa, pero también ahorran mucho dinero donde viven. | TED | يرسل المهاجرون النقود إلى أوطانهم لكنهم يدخرون مبلغًا كبيرًا حيث يعيشون |
En la actualidad el personal de programas está mejor organizado y se envían cuestionarios a los participantes. | UN | وتحسن اﻵن تنظيم موظفي البرامج وهم يقومون حاليا بإرسال استبيانات الى المشتركين. |
¿Cómo diablos voy a crear una fuerza naval operativa... si envían mis destructores y mis cruceros al Atlántico? | Open Subtitles | الآن، أى جحيم تفترض لمحاربة لجنة العمل إذا هم أرسلوا مدمراتى وطراداتى إلى الأطلسى ؟ |
Periódicamente se envían a la FAO datos sobre productos forestales en disquete. | UN | وترسل البيانات المتعلقة بمنتجات اﻷحراج بانتظام على قريصات الى الفاو. |
Teniendo presente la necesidad de que los informes que los Estados Partes envían al Comité contengan la mayor información posible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجوب أن تكون التقارير التي ترسلها الدول اﻷطراف إلى اللجنة موفرة للمعلومات قدر اﻹمكان، |
Con independencia del tamaño de la población, algunos países envían y reciben muchas más solicitudes de extradición que otros. | UN | وبغضّ النظر عن حجم السكان، فإنَّ هناك دولا ترسل وتتلقَّى طلبات تسليم أكثر بكثير من غيرها. |
Cuando los árboles madre están heridos o muriendo, también envían mensajes de sabiduría a la siguiente generación de plántulas. | TED | وعندما تصاب أو تموت الأشجار الأم، فإنها أيضًا ترسل رسائل الحكمة إلى الجيل القادم من الشتلات. |
Las envían a México, a América Central... para terroristas y esas cosas. | Open Subtitles | إنها ترسل إلى المكسيك وأمريكا الوسطى إلى الإرهابيين وما شابه |
Por regla general se comunican al Gobernador los despachos importantes que se envían a Londres. | UN | وجرت العادة على اطلاع الحاكم على البرقيات الهامة المرسلة الى لندن. |
En el caso de los países de emigración, las remesas que envían las trabajadoras pueden ser cuantiosas. | UN | ويمكن أن تكون التحويلات النقدية للعاملات هامة بالنسبة للبلدان المرسلة. |
Esta medida se dirigió en particular contra el programa en que los musulmanes envían saludos a sus amigos y familiares empleando palabras sandzak de uso local que han quedado del idioma turco. | UN | وكان هذا التدبير موجها بشكل خاص نحو البرنامج الذي يرسل من خلاله المسلمون تحياتهم الى اﻷصدقاء واﻷهل عن طريق استخدام كلمات ساندزاك المحلية المتبقية من اللغة التركية. |
Una vez que se da el visto bueno al candidato, se envían detalles al Gobierno anfitrión para su aceptación. | UN | وبعد انتقاء المرشح، يرسل الملف المفصل إلى الحكومة المضيفة للموافقة عليه. |
Las Naciones Unidas envían misiones a los lugares más recónditos del planeta para establecer, fomentar y preservar la democracia. | UN | فاﻷمــم المتحدة تقوم بإرسال البعثات إلى زوايا اﻷرض اﻷربــع ﻹقامـة الديمقراطيــة وتعزيزها والحفاظ عليها. |
Seguro que envían carruajes de oro para vuestros espectáculos de casino, pero esto es cine. | Open Subtitles | أنا متأكد أنهم أرسلوا مركبات ذهبية لعروضك في الكازينوهات، لكن هذا مجال الأفلام. |
Cada mes se envían por correo publicaciones escogidas de las Naciones Unidas a unas 1.500 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. | UN | وترسل شهريا بالبريد مختارات من منشورات اﻷمم المتحدة إلى حوالي ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية في كل أنحاء العالم. |
Muchos sistemas retienen mensajes y no los envían hasta que se ha acumulado determinada cantidad de ellos. | UN | فكثير من النظم تجمع الرسائل ولا ترسلها حتى يتم تجميع كمية معينة. |
Parece que esto empieza a tener un poco más de sentido si pensamos en las personas que envían esos mensajes. | TED | أعتقد أن هذا بدأ يبدو منطقيا أكثر حين تفكر من وجهة نظر الأشخاص الذين يرسلون هذه الرسائل. |
Todos los vehículos y equipos se reciben en Kuwait y a continuación se envían a Bagdad, el Aeropuerto Internacional de Bagdad, Kirkuk, Erbil, Basora y Ammán. | UN | ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان. |
Esos dispositivos, una vez activados, envían la posición de la víctima directamente a un centro de control que a su vez transmite la información a la estación de policía más cercana. | UN | وترسل هذه الأجهزة، عند تشغيلها، إشارة مباشرة بمكان الضحية إلى مركز مراقبة يرسلها بدوره إلى أقرب مركز للشرطة. |
El proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad mejoraría más si éste invitara a los países que envían contingentes a hacer evaluaciones regulares. | UN | وسيحدث تحسن أكبر في عملية صنع القرار في مجلس الأمن لو دعا البلدان التي تبعث بالفوات إلى إجراء تقييمات منتظمة. |
No era constantemente la vista y los sonidos de soldados que se envían fuera ceremoniosamente a la parte delantera en China. | Open Subtitles | لقد كنا دائماً نشاهد و نسمع عن جنود تم إرسالهم فى مواكب أحتفاليه للجبهه الصينيه |
Queremos dar las gracias a todos los miembros por el mensaje decidido que envían a nuestro pueblo, que prosigue su lucha. | UN | ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه. |
¿Mason te dijo que envían a alguien de la División para hacer una evaluación? ¿Por qué hacen esto ahora? | Open Subtitles | لقد ارسلوا فريق تقييم الى هنا ، لماذا يفعلون هذا الان ؟ |
Al mismo tiempo, las remesas que envían a sus países de origen son un medio sustancial de asistencia financiera para esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان. |