"enviar una carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيه رسالة
        
    • إرسال رسالة
        
    • تبعث رسالة
        
    • تبعث برسالة
        
    • تقديم رسالة
        
    • توجه رسالة
        
    • بتوجيه رسالة
        
    • يوجه رسالة
        
    • إرسال خطاب
        
    • وُجِهت رسالة
        
    • تصدر رسالة
        
    • تقديم خطاب
        
    • بإرسال رسالة
        
    • لإرسال رسالة
        
    Como informé a los miembros del Consejo de Seguridad al término de la reunión de ayer, decidí enviar una carta al Presidente Saddam Hussein, de la que le adjunto copia. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. وترد طيه نسخة من هذه الرسالة.
    Se acordó enviar una carta al Decano del Cuerpo diplomático en Bagdad para hacerle saber que el Comité seguía ocupándose activamente de la cuestión. UN واتفق على توجيه رسالة إلى عميد السلك الدبلوماسي في بغداد لإبلاغه أن الموضوع ما زال قيد نظر اللجنة الفعلي.
    De las empresas o filiales que respondieron, 11 llenaron el cuestionario mientras que las 25 restantes prefirieron enviar una carta o un material informativo exclusivamente. UN وملأ الاستبيان ١١ شركة من مجموع الشركات المجيبة، بينما فضلت الخمس والعشرين شركة المتبقية إرسال رسالة أو مواد إعلام فقط.
    El Comité también decidió enviar una carta para solicitar información adicional a la fuente que había facilitado la información para iniciar la investigación núm. 2011/2. UN 28 - وقررت اللجنة أيضاً أن تبعث رسالة تطلب فيها معلومات إضافية عن مصدر المعلومات المتعلقة بالتحقيق رقم 2011/2.
    A ese respecto, la secretaría debería enviar una carta oficial a los nuevos relatores especiales a raíz de la confirmación de su designación por la Comisión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تبعث برسالة رسمية إلى المقررين الخاصين الجدد فور تأكيد تعيينهم من طرف اللجنة.
    Por tanto, con objeto de ofrecer información detallada y actualizada, el Relator Especial se propone enviar una carta a la Comisión de Derechos Humanos una vez concluida su misión de septiembre de 1998 a la República Federativa de Yugoslavia. UN وبالتالي، وحتى يمكن تقديم معلومات معاصرة ومفصلة يعتزم المقرر الخاص تقديم رسالة إلى لجنة حقوق اﻹنسان بعد عودته من مهمته المقررة في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité decidió enviar una carta a Suiza en la que explicaba los antecedentes jurídicos de la cuestión y sugería que las autoridades suizas, en consulta con el Iraq, podrían presentar solicitudes concretas a este respecto para que las examinase el Comité. UN وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى سويسرا، تفسر فيها الخلفية القانونية لهذه المسألة، وتقترح على السلطات السويسرية أن تقوم، بالتشاور مع العراق، بتقديم طلبات محددة في هذا الصدد كيما تنظر فيها اللجنة.
    A petición del Gobierno de Turquía se decidió enviar una carta a la ONG a fin de pedirle que explicara en detalle el incidente ocurrido en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة.
    Medidas recomendadas: Se debe enviar una carta en la que el Comité señale que las respuestas dadas son parcialmente satisfactorias. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي توجيه رسالة تبين فيها اللجنة أن الردود المقدمة مرضية جزئياً.
    La reunión decidió enviar una carta al Secretario General Adjunto solicitándole aclaraciones sobre esta medida. UN وقرّر الاجتماع توجيه رسالة إلى وكيل الأمين العام لاستيضاح هذه السياسة.
    En consecuencia, la Comisión decidió enviar una carta al Gobierno de Bangladesh para que este indicara su posición al respecto. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    En consecuencia, la Comisión decidió enviar una carta al Gobierno de Bangladesh para que este indicara su posición al respecto. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    Ya que estamos en el pueblo, necesito enviar una carta. Open Subtitles بما أننا في البلدة أنا بحاجة إلى إرسال رسالة
    Lamentó que el Comité hubiera considerado necesario enviar una carta de reprimenda a la organización y expresó la opinión de su delegación de que el caso debería haberse dado por concluido después de que el presidente de la organización había presentado una sincera disculpa ante el Comité. UN وعبَّر عن الأسف لإحساس اللجنة بضرورة إرسال رسالة التوبيخ للمنظمة وأعرب عن اعتقاد وفده بأن القضية كان ينبغي اعتبارها منتهية عقب تقديم رئيس المنظمة اعتذارا صادقا أمام اللجنة.
    Para que una empresa se considere participante en el Pacto Mundial debe: a) enviar una carta al Secretario General en la que su Presidente manifieste su apoyo al Pacto Mundial y sus nueve principios; y b) proporcionar, una vez al año, un ejemplo concreto de cómo la empresa asimila uno o más de los nueve principios en sus prácticas y políticas de gestión. UN 75 - ولكي تصبح الشركة من الأطراف المشاركة في الميثاق العالمي يجب عليها: (أ) أن تبعث رسالة باسم كبير موظفيها التنفيذيين إلى الأمين العام تعرب فيها عن تأييدها للميثاق العالمي ومبادئه التسعة؛ و (ب) وأن تقدم مرة في السنة مثالا ملموسا عن دمج مبدأ أو أكثر من هذه المبادئ في ممارساتها وسياساتها الإدارية.
    Los Estados Miembros que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán enviar una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad solicitando que se les autorice a participar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 del Reglamento Provisional del Consejo (dirección de correo electrónico: dpa-scsb3@un.org; o fax: 1 (917) 367-0406). UN ينبغي للدول الأعضاء التي ترغب في إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين أن تبعث رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب فيها المشاركة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس (البريد الإلكتروني dpa-scsb3@un.org؛ أو بالفـاكس 1 (917) 367-0406).
    El Comité también convino en enviar una carta al Reino Unido solicitándole información sobre la participación en este asunto de una empresa con sede en Gibraltar. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    Solicitudes: Los interesados deberán enviar una carta de acompañamiento indicando el tribunal y el lugar de destino que prefieren, así como su currículum vítae por correo electrónico a la dirección internaljusticecouncil-application@un.org o por fax al número + 1-917-367-0524 para que se reciban a más tardar el 21 de julio de 2008. UN الطلبات: يُرجى من المرشحين المهتمين تقديم رسالة إحالة، تتضمن المحكمة المفضلة ومقر العمل المفضل، والسيرة الذاتية بواسطة البريد الإلكتروني على العنوان internaljusticecouncil-application@un.org أو عن طريق الفاكس على الرقم 0524-367-917 1+، على أن ترد بحلول 21 تموز/يوليه 2008.
    Northern Trust ha decidido enviar una carta de seguimiento a las autoridades italianas. UN وقامت مؤسسة Northern Trust بتوجيه رسالة متابعة إلى السلطات اﻹيطالية.
    :: enviar una carta al Director General pidiéndole que concluya un acuerdo de reprogramación de la deuda por un período no superior a 10 años. UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    No está de acuerdo en lo absoluto en enviar una carta a quienes ejercen el poder en Haití mientras que la comunidad internacional está haciendo todo lo posible por devolver a los oficiales militares usurpadores a sus cuarteles. UN وقال إنه لا يؤيد بتاتاً إرسال خطاب إلى من يمارس السلطة في هايتي في الوقت الذي استنفذ فيه المجتمع الدولي كل جهوده الممكنة لإعادة ضباط الجيش الغاصبين للسلطة إلى ثكناتهم.
    Medida recomendada: Se debería enviar una carta en la que se tome nota de la colaboración del Estado parte y se indique que las respuestas proporcionadas no satisfacen al Comité. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي وُجِهت رسالة تحيط فيها اللجنة علماً بحسن تعاون الدولة الطرف، على أن تشير إلى أنها تعتبر ردود الدولة الطرف غير مرضية.
    El ACNUR establece una obligación al enviar una carta de instrucciones al director de un programa, en la que confirma el nivel inicial de financiación de la asistencia a los proyectos del ejercicio económico. UN 14 - توجه المفوضية التزاما حينما تصدر رسالة تعليمات إلى مدير البرنامج تؤكد مستوى التمويل المبدئي لمساعدة المشاريع للفترة المالية.
    Todos los miembros de los medios de información que acompañen a los Jefes de Estado o de Gobierno o a los jefes de delegación deberán enviar una carta de asignación de su jefe de oficina o jefe de redacción, junto con una carta oficial de la misión permanente de que se trate, en que figuren los nombres de los representantes de los medios de información con la denominación de su puesto y su afiliación, dirigida a: UN 44 - وينبغي لكل الإعلاميين المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود تقديم خطاب تكليف من رئيس المكتب أو من رئيس التحرير، في مؤسساتهم، مرفقا برسالة رسمية من البعثة الدائمة المعنية، تبين أسماء ممثلي وسائط الإعلام وألقابهم الوظيفية والجهات التي يعملون بها، وذلك إلى:
    Tengo que hablar con el, Papá. No es justo solo enviar una carta. Open Subtitles علي التحدث معه يا أبي ليس من العدل أن اكتفي بإرسال رسالة فقط
    Espero que comprendas la razón de enviar una carta, en vez de hablarte en persona. Open Subtitles آمل أن تفهم السبب لإرسال رسالة بدلاً من التكلم معك شخصياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus