"equivalente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعادل
        
    • تعادل
        
    • يساوي
        
    • تساوي
        
    • يكافئ
        
    • بواقع
        
    • مساويا
        
    • يوازي
        
    • أو بنسبة
        
    • يقابل
        
    • المعادل
        
    • يُعادل
        
    • توازي
        
    • مساوٍ
        
    • مماثل لما
        
    Si se declara la incapacidad permanente total del asegurado por enfermedad profesional del trabajo, se le reconoce una renta mensual equivalente al 55% de su salario promedio. UN وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره.
    Con la suma equivalente al valor de un tanque de guerra se podrían edificar escuelas para 30.000 alumnos. UN ويمكن بالمبلغ الذي يعادل قيمة دبابة حربية واحدة بناء مدارس تتسع لتعليم 000 30 تلميذ.
    Un miembro es equivalente al 10% del número total de 10 miembros. UN العضو الواحد يعادل 10 في المائة من مجموع الأعضاء العشرة.
    En menos de dos años, mi país fue asolado por una inundación que ocasionó un daño equivalente al 60% de nuestro producto interno bruto. UN وقبل أقل من عامين، تعرض بلدي لفيضان أسفر عن أضرار تعادل قيمتها 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Si vuelve a contraer matrimonio, el cónyuge supérstite tiene derecho a recibir una suma global equivalente al doble de su pensión anual de viudez. UN وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل.
    En vez de ello, se aplicaba una tasa equivalente al 80% de los sueldos aplicables en Belgrado. UN بل كانت تطبق نسبة تساوي ٨٠ في المائة من المرتبات المنطبقة في بلغراد.
    i) Establecer un cargo equivalente al 8% de los gastos en sueldos del Tribunal Internacional a fin de financiar sus obligaciones; UN ' 1` فرض مبلغ يعادل نسبـة 8 في المائة من تكاليف مرتبات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتمويل الالتزامات؛
    Seguidamente, el contenedor se someterá a una carga superpuesta, uniformemente distribuida, equivalente al doble de la masa bruta máxima admisible. UN وبعد ذلك تعرَّض حاوية السوائب المرنة لحمل مضاف موزع توزيعاً منتظماً يعادل ضعف الكتلة الإجمالية القصوى للعبوة.
    México realiza con los Estados Unidos de América y el Canadá un comercio que tiene un valor total equivalente al 20% de nuestro producto nacional. UN إن الحجم اﻹجمالي للمبادلات التجارية للمكسيك مع الولايات المتحدة وكندا يعادل ٢٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي.
    El Inspector General recibirá el sueldo y los emolumentos pagados en el nivel equivalente al de Administrador del PNUD. UN ويتقاضى المفتش العام المرتب والمكافآت التي يتقاضاها من هو في مستوى يعادل مستوى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Además, el personal internacional tiene derecho a una prestación por lugar de destino peligroso, de 600 dólares mensuales por persona, en tanto que el personal de contratación local tiene derecho a una prestación por ese motivo equivalente al 15% de sus sueldos. UN وبالاضافة إلى ذلك، يكون من حق الموظفين الدوليين تقاضي بدل مراكز العمل الخطرة بمقدار ٦٠٠ دولار للشخص في الشهر، في حين يكون من حق الموظفين المعينين محليا تقاضي ما يعادل ١٥ في المائة من مرتباتهم.
    La población indígena se estimó en 5.448.011 personas, equivalente al 59% de la población total. UN ويقدر عدد السكان اﻷصليين بحوالي ١١٠ ٨٤٤ ٥ شخصاً، أي ما يعادل ٩٥ في المائة من عدد السكان اﻹجمالي.
    68. Finalmente, en caso de fallecimiento del asegurado, los deudos de este, reciben el equivalente al 60% del último salario anual promedio. UN ٨٦- وعندما يتوفى المؤمن عليه يحصل قريبه التالي على ما يعادل ٠٦ في المائة من آخر متوسط سنوي ﻷجره.
    El Gobierno impondría un derecho de retención sobre los activos de la empresa por una suma equivalente al 50% recibido por la empresa explotadora. UN وستضع الحكومة بعد ذلك رهناً على أصول الشركات العاملة بقيمة تعادل نسبة الـ 50 في المائة التي تلقتها تلك الشركات.
    Preocupa especialmente a la oradora que una persona puede ser detenida preventivamente por un período equivalente al término máximo de prisión aplicable al crimen de que se la haya acusado. UN وأعربت عن قلقها بوجه خاص لاحتمال احتجاز الفرد قبل المحاكمة لفترة تعادل حكم السجن اﻷقصى المطبق على الجريمة المتهم بها.
    Los menores reciben una prestación fija equivalente al 14% del salario medio y prestaciones en especie. UN ويتلقى الطفل علاوة نقدية إجمالية تعادل ٤١ في المائة من متوسط اﻷجر كما يتلقى مستحقات عينية.
    Los beneficiarios debían aportar de sus propios recursos una suma equivalente al 15% del valor del préstamo. UN وكان مطلوباً من المستفيدين من القروض أن يُسهموا من مواردهم الخاصة بمبلغ يساوي ١٥ بالمائة من قيمة القرض.
    Además, los países de medianos ingresos han logrado mantener aproximadamente como promedio un porcentaje equivalente al 49% durante el mismo período. UN وتمكنت بلدان الدخل المتوسط كذلك من المحافظة على حصة تساوي 49 في المائة تقريبا، في المتوسط، بالنسبة لنفس الفترة.
    A quienes no han podido acceder inmediatamente a otros empleos se les concede una suma equivalente al 60% de su remuneración. UN ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم.
    Para cuidar a los hijos menores de 3 años, se concede un subsidio, a las mujeres que están trabajando, o cursando estudios fuera del lugar de trabajo y a las mujeres registradas en el servicio estatal de empleo, equivalente al 100% del sueldo mínimo, independientemente de la antigüedad, mientras que a las mujeres que no trabajan se les concede un subsidio equivalente al 50% del sueldo mínimo. UN فالمرأة التي تعمل، أو التي تنقطع عن العمل للدراسة، أو التي تعمل على أساس تفرغي في خدمة الدولة، تمنح بدل رعاية أطفال حتى بلوغهم سن الثالثة من العمر، وذلك بواقع ١٠٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور، بصرف النظر عن مدة الخدمة. أما المرأة غير العاملة فتمنح هذا البدل بواقع ٥٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور.
    La cuantía anual de ese subsidio por cada hijo incapacitado será equivalente al 100% de los gastos de enseñanza efectivamente realizados, hasta el monto máximo aprobado por la Asamblea General. UN ويكون مقدار هذه المنحة في كل سنة لكل ولد معوق مساويا ٠٠١ في المائة من النفقات التعليمية المتكبدة فعلا بحد أقصى توافق عليه الجمعية العامة.
    La discrepancia global correspondiente a viajes fue de 23.600 millones de dólares en 1995, equivalente al 6,1%del total de los ingresos mundiales por concepto de viajes, y guarda relación con el 24% y el 10,5% para el transporte y el ingreso, respectivamente, que son, ambos, componentes principales de la cuenta de comercio invisible. UN وبلغ الفرق العالمي فيما يتعلق بالسفر ٢٣,٦ من بلايين الدولارات في عام ١٩٩٥، أي ما يوازي ٦,١ في المائة من مجموع ايرادات السفر العالمية، وذلك بالمقارنة ﺑ ٢٤ في المائة بالنسبة للمواصلات و ١٠,٥ في المائة بالنسبة للدخل، وهما عنصران أساسيان في حساب التجارة غير المنظورة.
    Las organizaciones no gubernamentales, incluidas instituciones intergubernamentales y otros organismos, ejecutaron proyectos por importe de 19,7 millones de dólares, equivalente al 14,7% de los gastos de los proyectos de 1993. UN أما المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات الحكومية والوكالات اﻷخرى، فنفذت مشاريع قيمتها ٧,١٩ من ملايين الدولارات، أو بنسبة ١٤,٧ في المائة من نفقات المشاريع في عام ١٩٩٣.
    Otra condición es que la explotación agrícola alcance un catastro u otro ingreso por miembro asegurado equivalente al salario mínimo. UN وثمة شرط إضافي وهو أن تحقق الحيازة الزراعية دخلاً لكل شخص مؤمن عليه فيما يقابل مقدار الحد الأدنى من المدفوعات.
    Las personas enroladas en servicios sustitutivos pueden disfrutar de todos los derechos y prerrogativas que gozan los ciudadanos en el servicio militar obligatorio, con inclusión de una remuneración equivalente al salario de los soldados. UN واﻷفراد المجنّدون في الخدمة البديلة يتمتّعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجنﱠدون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي.
    A falta del cónyuge, los derechohabientes se reparten una pensión equivalente al 90% de la cuantía de la pensión del causante. UN وإذا لم يكن هناك زوج، يتقاسم المستحقون معاشا يُعادل ٠٩ في المائة من المعاش الذي كان يستحقه العامل المتوفى.
    Sin embargo, el caso sin precedentes de Kosovo hizo necesario trasladar en un plazo de seis semanas a un número de refugiados equivalente al total de los que acogemos anualmente. UN إلا أن تجربة كوسوفو كانت تجربة لا مثيل لها إذ تطلبت نقل أعداد من اللاجئين توازي اﻷعداد التي نستقبلها على مدار سنة كاملة في مدة ستة أسابيع.
    El acuerdo de acogida entraría en vigor cuando se asegurara un monto equivalente al presupuesto administrativo y de operaciones para el primer año. UN وستصبح ترتيبات الاستضافة نافذة عند تأمين مبلغ مساوٍ للميزانية اﻹدارية والتشغيلية للسنة اﻷولى.
    ii) Al pago de una suma equivalente al subsidio de instalación previsto para los funcionarios de categoría superior de la Secretaría de las Naciones Unidas; UN ' ٢ ' مبلغ مماثل لما تنص عليه أحكام منحة الاستقرار المطبقة على كبار موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus