Sin embargo, las reducciones iniciales son usualmente las más fáciles y es claro que existe un largo camino por recorrer. | UN | بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير. |
es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. | UN | ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية. |
Si bien el enfoque analítico es claro, en la práctica sería difícil estimar esas pérdidas. | UN | ومع أن النهج التحليلي واضح فإنه سيكون من العسير عمليا تقدير هذه الخسائر. |
El Consejo de Derechos Humanos es claro y terminante en su resolución. Condena enérgicamente todas las políticas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante. | UN | إن قرار مجلس حقوق الإنسان واضح لا غموض فيه حين يدين بشدة جميع السياسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Nuestro mandato a este respecto es claro y hay mucho por hacer. | UN | ومهمتنا في هذا الصدد مهمة واضحة. وهناك عمل كثير يجب القيام به. |
Voy a iniciar un viaje por mares cuyas rutas no están aún trazadas, pero es claro para mí el nuevo mundo que todos queremos descubrir. | UN | إنني استهل رحلة في بحار لا تزال مجهولة حتى اﻵن، إلا أن لي رؤية واضحة للعالم الجديد الذي نرغب جميعا في اكتشافه. |
es claro por demás que la Asamblea reconoce ampliamente que se debe cambiar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير. |
No obstante, es claro que la escala de esta crisis tiene unas proporciones gigantescas. | UN | ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية. |
Sin embargo, desde entonces ha transcurrido un año y es claro que esas medidas han tenido un efecto muy limitado y que el embargo se mantiene. | UN | ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما. |
es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. | UN | ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال. |
es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع. |
Aquí hay cinco bebés y es claro que la mía es la más avanzada. | Open Subtitles | يوجد هنا 5 أطفال ومن الواضح أن ابنتي أكثر واحدة متقدمة عليهم |
es claro para todos lo consciente que eres en todo lo que haces. | Open Subtitles | ,ذلك واضح للجميع كيف أنك شاعر نفسك في كل شيء تفعله |
No es claro si su visión es compartida por el Primer Ministro. | Open Subtitles | الأمر غير واضح إن كان رأيه مشترك مع رئيس الوزراء |
Su informe ante la Asamblea es claro y conciso y proporciona una buena base para las tareas de este período de sesiones. | UN | وتقريره الى الجمعية العامة واضح وموجز ويوفر أساسا جيدا ﻷعمال هذه الدورة. |
El veredicto del jurado ante esta extraña solicitud es claro e inequívoco. | UN | إن حكم القضاة في هذه الدعوى الغريبة واضح لا لبس فيه. |
Debemos preguntar por qué. Para mí, el motivo es claro. | UN | ينبغي أن نسأل: لماذا؟ وبالنسبة لي فإن السبب واضح. |
El mensaje es claro: la responsabilidad nacional es vital para el éxito. | UN | إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح. |
El camino por delante es largo, pero nuestro destino es claro: la paz y la reconciliación, la cooperación y la prosperidad. | UN | إن الطريق أمامنا طويل، لكن وجهتنا واضحة: السلم والمصالحة، التعاون والرفاه. |
Al respecto, la oradora considera que el párrafo 2 del artículo 4 no es claro y deberá volver a examinarse cuidadosamente antes de su aprobación definitiva. | UN | وتعتقد في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ غير واضحة ويجب إعادة النظر فيها بعناية قبل اعتمادها النهائي. |
Con respecto a la educación, es claro que las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño están lejos de cumplirse. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فمن الواضح أن اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل ما زالت بعيدة عن التنفيذ. |
es claro que esta tendencia continuará, a menos que exista alguna solución novedosa. | UN | وواضح أن هذا الاتجاه سيستمر ما لم نتوصل الى حل مبتكر. |
es claro que es necesario que los Estados miembros de la UNCTAD resuelvan estas cuestiones. | UN | ومن الجلي أن الحاجة تقتضي التوصل إلى حل بشأن هذه المسائل بين الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
Además, es claro que la ausencia de una policía eficaz hará posible un nuevo aumento de la delincuencia común. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من الواضح أن عدم وجود نظام شرطة فعال سيتسبب في زيادة ارتفاع المعدل العام للجريمة. |
Para nosotros es claro que el debate general continúa sirviendo objetivos funcionales y políticos en la Primera Comisión y por lo tanto se lo debería preservar en el futuro. | UN | من الجلي لنا أن المناقشة العامة ما زالت تخدم هدفا وظيفيا وسياسيا في اللجنة اﻷولى ومن ثم ينبغي الحفاظ عليها في المستقبل. |
es claro que estas nobles aspiraciones necesitan algún respaldo, algún refuerzo, en su aplicación. | UN | والواضح أن هذه التطلعات النبيلة تحتاج إلى شيء من الدعم وشيء من الجدية في تنفيذها. |
Cinco años después de la Conferencia, es claro que el proceso de formulación de políticas está más avanzado en algunas esferas que en otras. | UN | وبعد انقضاء خمس سنوات على المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية، أصبح من الواضح أن عملية وضع السياسات العامة أكثر تطورا بكثير في بعض المناطق منها في مناطق أخرى. |
No obstante, en algunos casos, el proceso de adopción de decisiones, en particular en los comités de fondos fiduciarios, no siempre es claro y eficaz, lo que también ha tenido consecuencias en la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | غير أن عملية صنع القرار، على مستويات منها لجان الصناديق الاستئمانية، تفتقر إلى الوضوح والفعالية في بعض الحالات، مما يؤثر أيضاً على المساءلة والشفافية. |
57. es claro que los importantes recursos y esfuerzos movilizados por la comunidad internacional para erradicar el terrorismo siguen siendo insuficientes. | UN | 57 - واسترسل يقول إنه من الواضح أن الموارد الكبيرة والجهود الجمّة التي حشدها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة الإرهاب لا تزال غير وافية. |