"es contraria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعارض
        
    • مخالف
        
    • يتنافى
        
    • ويتعارض
        
    • يتناقض
        
    • ينافي
        
    • وتتعارض
        
    • تتناقض
        
    • منافياً
        
    • منافيا
        
    • مناقض
        
    • تعارض التبني
        
    • ويناقض
        
    • ويتنافى
        
    • ويتناقض
        
    Es así como llegamos a esta variante particular que, en nuestra opinión, no es contraria a las posiciones de ninguna otra delegación. UN وهكذا تمكنا من تقديم هذا الخيار المحدد، الذي نعتقد بأنه لا يتعارض مع مواقف أي وفد من الوفود الأخرى.
    Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Si se considera que la decisión de una autoridad es contraria a las disposiciones relativas a los derechos humanos, se revocará la decisión. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    Su aplicación también es contraria a los principios 10 a 13, 15 a 19 y 33 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN كما أن تطبيق هذا القانون مخالف للمبادئ ٠١ إلى ٣١، و٥١ إلى ٩١، و٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    La proliferación vertical de las armas nucleares, que es contraria al espíritu y la letra del TNP, no ha podido contenerse. UN ولقد استمر الانتشار الرأسي للأسلحة النووية بما يتنافى وروح ونص معاهدة عدم الانتشار، ولم يتسن وقفه حتى الآن.
    Por otra parte, el despliegue de observadores de la situación de los derechos humanos en el Iraq constituye una injerencia más en sus asuntos internos y es contraria a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La posición del Comité, si bien es interesante, es contraria al régimen del Pacto y al derecho internacional. UN ولئن كان موقف اللجنة مثيرا للاهتمام فإنه يتعارض مع نهج العهد والقانون الدولي.
    Tal posibilidad es contraria a las expectativas creadas entre la comunidad internacional cuando se aprobó la Convención. UN وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية.
    Recalco una vez más que si mi solicitud no es contraria a las normas de procedimiento de este Comité —y deseo pedir a la Secretaría que dé una explicación— quisiera que se tenga en cuenta nuestra solicitud. UN وأشدد مرة أخرى على أنه ما لم يتعارض طلبي مع النظام الداخلي للجنة ـ وأود أن أطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم لي تفسيرا ـ فإنني أود أن يؤخذ طلبنا في الاعتبار.
    Con este fin, como la función de la mujer es esencial, toda discriminación contra la mujer es contraria a esas políticas. UN ولهذه الغاية، وبما أن دور المرأة دور حاسم، فإن أي تمييز ضد المرأة هو مخالف لهذه السياسات.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    La desigualdad en la aplicación es contraria a la finalidad principal de esas acciones y resulta contraproducente. UN والتلكؤ في التنفيذ أمر مخالف للمقصد الرئيسي المتوخي من هذه الجهود. بل إنه أمر مضرّ.
    Esta posición políticamente motivada e injusta, cuyo cumplimiento persiguen ciertas partes es contraria al texto de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ان هذا الموقف السياسي غير العادل الذي تسعى جهات معينة لفرضه يتنافى مع نصوص القرار ٦٨٧.
    57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, quisiéramos señalar que esa ampliación limitada no concuerda con lo que esperábamos y es contraria a nuestra posición tradicional bien conocida. UN لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    opinión, sin embargo, la nueva enmienda propuesta por la República Islámica del Irán es contraria al espíritu y la letra de la resolución, ya que atañe a una cuestión de fondo. UN على أنه يرى أن التعديل الجديد الذي اقترحته جمهورية إيران الاسلامية ينافي القرار روحا وشكلا، ﻷنه يمس مسألة تتصل بالمضمون.
    Esta política unilateral de los Estados Unidos es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتعارض هذه السياسة الانفرادية التي تنتهجها الولايات المتحدة مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    Por consiguiente, corresponde al Comité decidir si esa actuación es contraria a una o varias de las disposiciones del Pacto. UN وعليه، يعود للجنة أن تقرر ما إذا كان ذلك التصرف منافياً لواحد أو أكثر من أحكام العهد.
    La explotación de las cuestiones de derechos humanos con fines políticos es contraria a la Carta y debe erradicarse. UN واستغلال قضايا حقوق الإنسان في أغراض سياسية يعد منافيا للميثاق، كما يستحسن استبعاده.
    Dicha intolerancia es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    - Si es contraria a los deseos expresamente manifestados por el menor o sus padres. UN - إذا تعارض التبني مع الآراء التي أبداها الطفل أو الوالدان؛
    En el párrafo 1 de esa resolución, la Asamblea General declaró que " la sujeción de pueblos a una subyugación, dominación y explotación extranjeras constituye una denegación de los derechos humanos fundamentales, es contraria a la Carta de las Naciones Unidas y compromete la causa de la paz y de la cooperación mundiales " . UN ففي الفقرة ١ من ذلك القرار، أعلنت الجمعية العامة " إن إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ويناقض ميثاق اﻷمم المتحدة ويعيق قضية السلم والتعاون العالميين.
    Toda ley de amnistía que suspenda las posibilidades de recurso e impida la iniciación de investigaciones sobre hechos que constituyen una violación del Pacto es contraria a este último. UN وكل قانون للعفو يعلق سبل الانتصاف ويمنع إجراء تحقيقات في أفعال يشكل انتهاكاً للعهد ويتنافى معه.
    La discriminación que practica el país anfitrión es contraria al derecho internacional. UN ويتناقض التمييز الذي يمارسه البلد المضيف مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus